1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "رَواد سورِيّ."

"رَواد سورِيّ."

Translation:Rawad is Syrian.

June 27, 2019



Am I supposed to hear 'un' before Rawad and Surii?


yeah, it's the nominative case ending


In MSA the "un" is placed after words in the nominative/subjective case. It can be left off the last word in the sentence.


Can it be that I heard رَوادٌ and if so why?


Because it's the subject (مُبتدأ) of a nominal sentence (جملة اسمية). And the Nominative Case (حالة الرفع) means that the noun is marked by a Dammah (or an equivalent) on the last letter.


Thank you for your help!


People may have told you that only indefinite nouns take the final -n sound, but that is incorrect. Many definite nouns take them as well. It's the definite article that prevents the final -n from sticking to the word, but if a word is definite because it is a proper noun for example, then many proper nouns do take nunation. Feminine proper nouns and most proper nouns of foreign origin don't, however.


is the "-n" sound almost like the English "is" or is it something else? Just not sure when to use it


When to use it is a complicated question about which you could fill a chapter of a book, but basically, noun cases are like the difference between "I" and "me," or "he" and "him," only applied to all the nouns. You say "kitaabun" ('a book') if you used the word "book" where you'd use "I" in a sentence, "kitaaban" where you would "me," and "kitaabin" where you would "my."


It's never wrong to leave it out, people often do when speaking Modern Arabic. It's the indefinite nominative case ending, so it indicates that Rawwad is the subject of the sentence and isn't definite.


Why Rawad is pronouced Rawadun in Arabic?


Now I see that some response has been already provided to my question. Still, it seems to me that a nunation on a proper name is strange... It seems to say "A Rawad"...


Why would nunation of a proper name sound any more strange than anything else in a completely new language that is foreign to us? Virtually everything in a new language family is new and different and therefore "strange".

It clearly says "Rawedun suurii". Maybe your mind is transferring the "a" sound in "Rawad" and you're "hearing" it in the wrong place. After listening to the sentence a few more times, I'm sure you'll hear it correctly.


Yes, it is strange. Many proper names do not get nunation, but some do.

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.