"a door and a garage"
I have big problem with the way these words are being introduced into the course.
All of a sudden, after being taught nonsense, compounded sounds that don't mean anything, I am all of a sudden being thrown a sentence "a door and a garage?". Am I missing the part where we are actually TAUGHT what the word for garage is in Arabic? I get that this is in beta, but come on.
I do not think is was such a bad idea to introduce words that you can, in principle, understand by just looking at how they are pronounced. It keeps things a bit challenging and gives you some 'feeling of accomplishment' for having been able to 'decipher' some words from context. :)
Though, admittedly, they could have chosen two separate words that could be deducted from a 'Western' vocabulary (as they came to Arabic as loan words from European languages), and not just 'garage' and an other word that you have to assume must be the right one because the other answers have no combination of letters that would sound like anything close to 'garage'.
Not in all Arab countries. There are actually 2 competing standards for this. We, in Lebanon, put a space between وَ and the word after it, and I think it would be better for the course makers to adopt that standard in this case, because it's a lot easier for beginners to learn, and it makes adding hints and tips under words a lot easier too, because people can hover (or click) on وَ separately.