"Avec Internet, c'est un peu la même chose."

Übersetzung:Mit dem Internet ist es ein wenig dieselbe Sache.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Mein Problem ist, dass ich den französischen Satz nicht zu 100% einordnen kann:

Hier redet man doch darüber, dass es für eine nicht präzisierte Sache keinen Unterschied macht, ob es Internet gibt oder nicht, richtig?

Dann würde ich nämlich sogar sagen, dass "dem" sogar falsch ist!

Wenn man hier allerdings über das Internet an sich redet, dann braucht man den Artikel (alles in meinem Sprachverständnis). Jetzt meine Frage an euch: Was ist gemeint mit dem französischen Satz?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1864

Mein Eindruck ist dass man nur "avec internet" ohne Artikel benutzt. Schau dir mal die Beispiele hier an: http://www.linguee.de/franzoesisch-deutsch/uebersetzung/%C3%A0+l%27aise+avec+internet.html

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/amyxz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 97

Tipp: Wer diesen Satz einordnen oder verstehen will, gebe ihn in eine Suchmaschine wie auntie Google ein. --- Ein Beispiel dafür? Voilà ! Den Satz (von Duolingo!!) kann man hier im letzten Abschnitt (Mitte!) nachlesen:

https://www.lexpress.fr/actualite/monde/afrique/oumou-sy-l-etoffe-des-battantes_492904.html

Für eilige Leser ein Z i t a t : «Chez nous, les Peuls, quand on veut partir, on prend une poignée de sable dans la main, on le laisse s'écouler pour voir d'où souffle le vent et on se dirige vers où s'envole le sable. Avec Internet, c'est un peu la même chose», dit joliment Oumou, qui, chaque jour, dicte ses messages et se fait lire les siens.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Mathias592214

Das "dem" ist schlicht und einfach falsch weil niemand in D so spricht.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/wadenbeisser
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Das stimmt nicht. Wenn Du sagen willst "mit Internetverbindung", dann lässt Du den Artikel weg. Wenn Du aber sagen willst "was das Internet betrifft", dann brauchst Du den Artikel. Die Frage ist, ob der französische Satz beides bedeuten kann oder nur das mit der Internetverbindung.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/amyxz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 97

Mon nom, c'est - Niemand. Au fait, je suis allemande.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/mokasdo
  • 25
  • 23
  • 59

Ich verstehe den sinn des Satzes auch nicht. Ich hätte übersetzt: mit dem internet ist es fast genauso.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/amyxz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 97

mokasdo, sieh dir bitte mal meine Anmerkungen an. :-)

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.