Translation:talking with my father in the afternoon
Yes it is, and "talking" here is used as a noun as well. It's not "I'm talking". It's the act of talking. Both the meaning of the Arabic sentence and the English one sound awkward here. I don't know what they chose to include such a sentence.
Arabic might not need the pronoun to make a complete sentence but in English we do!
the verb "to talk" in English requires the preposition "to"... "talk with" is bad English... I know that using "talk with" may help students understand مع، but you guys cannot dismiss good English as wrong answer