- Forum >
- Topic: Arabic >
- "جوبا"
30 Comments
There is an inconsistency in the uniform standardized approach. If in the letter practice a casing vowel (َ ِ ُ ) is represented by a single English vowel (a i u) and a letter vowel (ا ي و ) is represented by two vowels (aa ii uu) as in the previous exercises,
then this practice word would be juubaa not Juba
612
Yes. However, this is how the name of the city is spelled in English. They should probably stick to the standardized spelling of words in both English and Arabic. Dohn't u thinc? ; )
yes, but the confusion I think comes from every exercise before and around it - which is a vocal transliteration exercise for nonexistent words, but rather just to practice letters and sounds. So the very first actual words AFTER the transliteration vocal practice words are proper nouns that aren't native and so have no real standard pronunciation, thus the confusion.
612
They are still introducing the Arabic alphabet. That is one reason why they are introducing names. They are short words can be spelled with the new letters that are being introduced and the handful we already know. Look at these for what they are; reading and pronunciation exercises, not geography lessons. But, those who have curiosity did learn where Juba is located.
Yes, but it is inconsistent with everything before and around this question. This is what causes the confusion. I mean, if it were not Juba, a city probably many Arabs don't know, but something like Dubai, Riad, Bagdad etc... But in the context of the exercises, juubaa is the more logical answer (yet wrong).