1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "كَري وَزَيْد مِن إِسْكُتْلَن…

"كَري وَزَيْد مِن إِسْكُتْلَنْدا."

Translation:Carrie and Zayd are from Scotland.

June 27, 2019



Just "2uskutlandaa." No final -n sound. Flaw with the TTS engine.


Oh, I'm glad you said that. I was wondering if there was an unmarked accent on the alif or something.


or should there be an -n because of the dualform?


There's still only one Scotland, even if there are two people from it.


I think it must be -n at the end because in مرحبا (marhaba) we pronounce it as marhaban.


That's because the root word is مرحب and we added the -an to its end to indicate it's in the accusative case, but in this case, the final alif is actually part of the root of the word اسكتلاندا.


You cannot add nunation (تنوين) to the word اسكتلندا, first because it is a definite noun and second because it is a diptote (ممنوع من الصرف).


Report it as a bug to Duolingo here (https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug-) so they can hopefully fix this :-)


Duolingo doesn't make the TTS engine themselves. They just use this guy: https://www.textaloud.com/


May I ask why you're doing 30 languages lmao


Why is there a "2us" at the beginning at scotland in arabic?


You know how Spanish speakers add an "es" sound to the beginning of English starting with an S followed by another consonant? "You are estupid." Arabs do that even more often. We don't have consonant clusters at the beginning of the syllable in Arabic at all, so we always add a vowel at the beginning of words when there are two consonants in a row. It's usually "i," but becomes "u" in certain situations where the vowel following the consonant cluster is also an "u."


Because Arabic, like many languages, tends not to like that many consonants that close together. Scotland is ccvccvcc so it gets a vowel at the beginning and another at the end to make it easier to pronounce.


MSA does allow a syllable to end in up to two consequetive consonants. And even when a word ends in more than two consonants, it wouldn't make sense to put the vowel at the very end, as that wouldn't really be breaking the cluster apart, now would it? An Egyptian pronouncing "pants" would say [ˈbæn.tɘ̆s], not ['bæn.tsɐː]. The long -aa at the end of the word "uskutlandaa" has nothing to do with phonotactics; it's there for the same reason that words ending in "-land" in English end in "landia" in Spanish, Portuguese, and Italian, and "-lande" in French.


Words in Arabic cannot start with a sukun, that is, the first letter of any word has to have one of the three short vowels.


I am a bit confused about the role of Hamza ء and Alif ا in the arabic word for Scotland.

1) If Alif is only to prevent a consonant cluster at the beginning of the word, there shouldn't be Hamza and من should be vocalized as follows: مِنَ.

2) If Hamza occurs in the word, why is it not أُسْكُتْلَنْدا?

May someone please clarify?


There is 1 word missing


I feel like it should accept multiple different Spellings of Carrie. I wrote Karie and got it wrong


Why they would use such an odd name, and a hard one to spell in both languages at that, is beyond me. Maybe one of the contributors knew a Carrie and wanted to honour her?


when you click on the word "Zayd" there is no word there


It is a name with no English equivalent, so it is not translated.


What difference does it make to put zyad or carrie first


but there was no are if it was there tell me and forgive me


No listening exercises


Shouldn't the middle alif in Scotland be laam in order to make the 'l' sound


I don’t understand

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.