1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "تَماماً"



June 27, 2019



Can also mean "exactly," in response to somebody with whom you wholeheartedly agree.


Can also mean "completely"


"completely" is better to mean "بالكامل", and you should say "exactly" if you mean "تَماماً" (It's just better than saying "absolutely")

If you wonder what does "absolutely" mean, it means "قطعا" or "إطلاقا"

all of these words can also mean "absolutely" but it is not specific. But what you said is not wrong at all. BTW I am just saying this because I am a native speaker and hope it has helped you. and sorry for my not very good English.



Well, as you mention بالكامل, the تماما word originally means "اكتمالا" (means "complete").

"Absolutely" اطلاقا is the meaning, which is used by many (not all) native speakers nowadays. Whilst, in Arabic fasiHa, it is said: تمام means "perfection" and "completeness".

So, I am abstain :))


In the context of the usual "please" and "thank you" niceties, I want to ask - is it common to use تَماماً when someone asks you for something? e.g. "may I have a glass of water?" "Absolutely." If this is the general use, I wanted to take note of it, as I hadn't come across a key cultural word like this.


It's not. One word you'd use in a context like that would be طبعًا (TAb3an), "naturally."


for that situation, you should say "بالتأكيد" or "طبعا"

and BTW you should say "exactly" if you mean "تَماماً" (It's just better than saying "absolutely")

If you wonder what does "absolutely" mean, it means "قطعا" or "إطلاقا"

BTW I am just saying this because I am a native speaker and hope it has helped you. and sorry for my not very good English.


I looked up what the two dashes above the final alif are. I read that it is called "tanwiin", is pronounced "-an", and identifies a word as being genitive/possessive case. My question is how, or why, is the word "absolutely" considered (in the) genitive/possessive case?


The hint say absolutely and totally, I chose totally and got it wrong, why? Since its just one word 'tamam' there isn't any context to talk about so why did I get it wrong?


something is wrong i got shocked too


Does this come from the word "تمام" meaning "ok"?


It's the other way around: the word "tamaam," meaning OK, comes from Turkish "tamam," but the Turkish word itself comes from Arabic "tamaam," which means "completion," from the triliteral root t-m-m.

تَمَّتِ الْمُهِمَّةُ = tammati l-muhimma(tu) = Mission Accomplished


Why do you think the vowel was shortened via Turkish and not within the confines of Arabic?


The vowel wasn't shortened. "Tamam" is how Turks spell their version of the word. What we borrowed from the Turks wasn't a short vowel, the vowel is still long, but the meaning "Yes, sir!" from "Tamam, efendim." It's an Ottoman military salute. When it comes to the language of the military and the police, there are a lot of remnants of Ottoman rule in parts of the Arab world today.


Generealy words in Arab are too small I can't read them and write in my notebook.. Have the ability too preview it. Or make bigger is great


Tell Duolingo, not the user forum.


Totally should be accepted too, as regarding its Turkish meaning and (with context) Arabic usage.


let's see if I understood : this word is composed by : "taa (with haraka fatha on it, which gives short ā sound) - meem - alif - miim - alif (with an haraka which gives "an" sound, even if I don't know its name) . so it should be written like this ( tāmaamān ) in roman letters? does someone know the name of the last haraka? thank you



I'm so sorry for the late answer!

1) "so it should be written like this (tāmaamān) in roman letters?"

Yes, it is. Also, the first mim can be written with fatHa - like follows:

تَمَاماً : tamaaman

2) "does someone know the name of the last haraka?"

It is 2al-fatHatain الفَتْحَتَيْن (literally means two fatHa).

You're welcome!


Don't worry. Thank you for explaining, I hope you are doing good :)


mintchocolate190, my pleasure! And, so you too - hope you are doing great there :)


"tamaman (تماماً) " means 'exactly', not 'absolutely'...


It can have either meaning, depending on the context.

لقد فقدت عقلك تماما. = You've absolutely lost your mind.


"Tamaamaan" (hope I spelled that right) reminds me of "tamam" in Turkish. Did the Turks borrow it from Arabic or vice versa?

  • 1567

In hints it is "totally". When I answer lake that it's suddenly wrong. Why?

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.