"هَل اِسْمِك رانْيا؟"
Translation:Is your name Rania?
42 CommentsThis discussion is locked.
Well actually, as I said, it should be اِسمُكِ The إ is called همزة القطع and the ا is called همزة الوصل The word اِسم (that means name) begins with همزة الوصل. In Arabic there are only ten nouns that Begins with همزة الوصل and the word اِسم is one of them. (https://www.youtube.com/watch?v=cIjQ1l-xudM&feature=youtu.be&t=711) The difference is the glottal stop. همزة الوصل is not pronounced with a glottal stop in the middle of a sentence. (My explanaintion is a bit simplified but I can provide more information if you want.)
MichelleDa878143: Why they try to use dialects (by mixing them with Standard)? I think the contributors try to provide some lessons for European/American consumers who learn Arabic (or people who never know about Arabic) that learn the course only for conversations so then the lessons will be easier.
However, (mixing both Standard and Dialects) is very difficult. Perhaps, This method is impossible. It will cause many Arabic Grammar errors.
As the Title is "Arabic", the course itself should use the Standard form (or Quranic version), which is taught in all schools.