"There is your wife with a man behind the restaurant."
Translation:خَلْف اَلْمَطْعَم زَوْجَتَك مَعَ رَجُل.
ha, ha! on that note, it is kinda exciting TO BE LEARNING Arabic!!! I just thought earlier in this lesson, no way would I have been able to say "I love my lion but I do not love her lion," when I was actually studying Arabic in college!!! Yes, the word bank helps a lot, but I get the sentences a lot even without them. It is exciting to me!!! (but they still need to make MANY improvements in this course...the #1 being to make it so one can actually read the font. WAY too tiny!!! Have to guess way too often because I can't actually see it! Fortunately, the process of elimination does help a lot with the guessing.)
You can simultaneously press "CTRL" and "+" on your keyboard (if using a computer) to zoom in.
Yet, in addition to your comment about increasing the font size, I would also suggest that Duo increase the tree length (which I find too short, at least when comparing with the trees from other languages)....
I see that the pietist fearmongering has done a great job spreading its poison all over the world. My view on this is that Arabs are not a homogeneous block of obedient robots that think and act according to the diktats of their weird governments. Far from it, they're just people, and they are as diverse as any other people in the world. Their language is rich and can be funny, mischievous or even obscene, as needed, like any other language. And even though some of them may take offense if they hear this sentence, most others will find it funny. If we start censoring our learning of this language out of fear that pietists and dogmstists may be offended, we will actually contribute to their work, which is the systematic elimination of diversity and dissent. And we will be impoverishing and limiting this rich and colorful language. So let's keep the funny (or even mildly mischievous) sentences, please. And pay no attention to fearmongers.