1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. in, to, of for, at

https://www.duolingo.com/profile/DINANT2

in, to, of for, at

Bonjour, Malgré le nombre consécutif de leçons à mon actif, je reste souvent interrogatif sur la manière d'utiliser toutes ces prépositions, (in; to ; of; for ; at etc...). J'en appelle aux administrateurs afin de solliciter leurs aides et également à tous ceux qui pourront me venir en aide. Vous remerciant tous infiniment, dans l'attente de vos réponses.

June 28, 2019

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/sashlang

Bonjour DINANT2, j'apprend l'anglais depuis maintenant 3 ans et je serais très heureuse de t'apporter mon aide concernant ton "problème" au sujet des prépositions.Tu n'as qu'à me donner des exemples de phrases et je t'aiderai sans souci. À bientôt!

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DINANT2

Merci sashlang. Pour commencer: "It's on me; pourquoi pas it's for me?" pour traduire c'est pour moi "Go to the cinema; pourquoi pas go to at the cinema?" pour traduire aller au cinéma "The house on the corner is ours; pourquoi pas the house in the corner is ours?" pour traduire la maison qui est dans l'angle est la nôtre "The cinema is to the right of the restaurant; pourquoi pas the cinema is on the right to the restaurant?" pour traduire le cinéma est droite du restaurant "The animal of the zoo; pourquoi pas the animal to the zoo?" pour traduire l'animal du zoo "The station is to the west of the hotel; pourquoi pas the station is in the west to the hotel?" pour traduire la gare est à l'ouest de l'hôtel "We walk in the square; pourquoi pas we walk on the square?" pour traduire nous marchons sur la place "It is in the northwest of the country; pourquoi pas it is in the northwest to the country?" pour traduire c'est dans le nord-ouest du pays Ces confusions sont récurrentes, lorsque j'ai bon dans ce genre d'exercice, cela ressort plus de la chance et du feeling que du bon sens, alors quelles sont les règles à retenir?

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sashlang

OUPS! Je trouvais ton texte long mais je viens de voir le mien HÉ HÉ...hé

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CommeuneTexane

Bonjour Dinat2,

Très sincèrement, les prépositions sont idiomatiques. C'est à dire il n'y a pas toujours une raison logique, et les prépositions ne traduisent pas mot à mot entre les deux langues, malheureusement !

Il faut mémoriser les expressions idiomatiques. Mais cela dit, il y a certaines prépositions traduites de la même façon presque tout le temps.

  1. It's on me. → C'est ma tournée/je vous l'offre ; It's for me. → C'est à moi. Cette chose est la mienne. (un sens très différent !)
  2. Go to the cinema (oui). On ne dit jamais "go to at the cinema" (deux prépositions) ni "go at the cinema".
  3. "on the corner" c'est idiomatique. Les anglophones ne disent pas "in the corner" pour décrire l'emplacement d'un bâtiment. Une personne peut être "in a corner" où les deux murs se rejoignent.
  4. droite du restaurant → right of the restaurant (on traduit du souvent par of the ou from the selon le contexte)
  5. l'animal du zoo → the animal from the zoo
  6. Typiquement on traduit à souvent par at ou to et de par of ou from
  7. We walk in the square ou we walk on the square, les deux sont justes dans ce contexte, mais on entend plus souvent "in the square". On peut dire "we walk in the street" ou "we walk on the street".
  8. de/of
July 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sashlang

Salut! Bon alors pour ton premier exemple (it's on me/it's for me) et bien les 2 fonctionnent, ce doit être à cause de la "programmation" des réponses. Exemple: une fois j'ai écrit "kids" pour la traduction de "enfants" mais selon le site, la bonne réponse n'était QUE "children" alors que les 2 sont valables.

Bref, deuxième exemple .Dans la phrase "Go to at the cinema", il y a 2 préposition devant le dét.. C'est comme si tu disais "aller au a le cinéma" , ça ne marche pas.

Pour ce qui est du troisième, encore une fois c'est à cause de la "programmation" du site.

Ensuite dans la phrase "the cinema is on the right to the restaurant", la traduction serait: le cinéma est sur la droite au le restaurant. Dans ce cas la, tu as utilisé la mauvaise préposition, c'est tout. La bonne serait "of":the cinema is on the right OF the restaurant.

Avec ton exemple : the animal to the zoo, tu as encore une fois utilisé la mauvaise préposition. La bonne serait en effet "of".

Pour la phrase "the station is in the west to the hotel" et bien c'est encore la mauvaise préposition que tu as utilisé. La bonne phrase serait; the station is AT the west OF the hotel.

Pour :we walk in the square/we walk on the square, les 2 sont bons (programmation encore).

Finalement, pour ce qui est de ton dernier exemple, c'est (de nouveau) la mauvaise préposition qui est utilisée.

Pour t'aider, voici les prépositions que tu m'as nommées et leurs traductions: Of = De For = Pour To = À/Au At = Au/À On = Sur In = Dans

Suis les conseils que je viens de te donner et tout devrais mieux aller PS: Sinon, tu te débrouilles bien

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DINANT2

je viens de nouveau de tomber sur une phrase qui est la suivante: je l'ai lu dans l'avion i read it on the plane alors que moi j'aurai écrit " i read it in the plane" in/dans est refusé," dans" ce traduit par "on " dans ce cas là. De là vient aussi la récurrence de mes erreurs.

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sashlang

Pardon, j'ai du mal à comprendre. Peux-tu reformuler ton texte stp?

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Citron15

Comme l'a dit CommeuneTexane, il n'y a pas vraiment de regle: l'emploi de la plupart des prepositions est idiomatique, ca veut dire que c'est specifique a chaque langue, et qu'il faut apprendre par coeur. Personnellement ce qui m'a beaucoup aide, c'est de lire des romans en anglais. Au bout d'un moment ca devient naturel.

Quant a ton exemple precisemment, "in something" s'emploie pour dire que c'est "a l'interieur de quelque chose". Si tu voulais dire "je suis dans un avion" tu dirais "i'm in a plane". La tu veux plutot dire que tu lis quelque chose pendant que tu es dans un avion. Le "focus" de la phrase ce n'est plus le fait que tu sois dans l'avion. Dans ce cas tu vas plutot employer "on".

Bon, je sais pas si mon explication est tres claire, mais la morale: va dans ta librairie favorite et achete quelques romans en anglais, ca aide vraiment pour tout ce qui est idiomatique.

July 1, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.