"We are still alive."
Tradução:Nós ainda estamos vivos.
41 ComentáriosEsta conversa está trancada.
estão te ensinando o inglês, queira aprender, aceite que errou amigo
***Porque no inglês é diferente, a frase se dá por outro sentido se fosse TRADUZIDA ASSIM no inglês, pode parecer correto mas na verdade não está, a frase correta seria: "nós ainda estamos vivos"
e não: "nós estamos vivos ainda" ou "nós estamos ainda vivos"
***Você não deve traduzir pela forma que está escrito em inglês exatamente, você deve trocar, ou seja, Na frase:
--> "we are STILL ALIVE" <--
***se fossemos traduzir assim como se escreve ficaria realmente assim:
--> "nós estamos ainda vivos" MAS ESTÁ ERRADO, APESAR DE PARECER CERTO
***NÓS devemos trocar "are" com "Still" assim a frase muda e fica assim:
--> "nós ainda estamos vivos" ESTA FRASE ESTÁ CORRETA
***Porque no inglês é diferente, a frase se dá por outro sentido se fosse TRADUZIDA ASSIM no inglês, pode parecer correto mas na verdade não está, a frase correta seria: "nós ainda estamos vivos"
e não: "nós estamos vivos ainda" ou "nós estamos ainda vivos"
***Você não deve traduzir pela forma que está escrito em inglês exatamente, você deve trocar, ou seja, Na frase:
--> "we are STILL ALIVE" <--
***se fossemos traduzir assim como se escreve ficaria realmente assim:
--> "nós estamos ainda vivos" MAS ESTÁ ERRADO, APESAR DE PARECER CERTO
***NÓS devemos trocar "are" com "Still" assim a frase muda e fica assim:
--> "nós ainda estamos vivos" ESTA FRASE ESTÁ CORRETA
***Porque no inglês é diferente, a frase se dá por outro sentido se fosse TRADUZIDA ASSIM no inglês, pode parecer correto mas na verdade não está, a frase correta seria: "nós ainda estamos vivos"
e não: "nós estamos vivos ainda" ou "nós estamos ainda vivos"
***Você não deve traduzir pela forma que está escrito em inglês exatamente, você deve trocar, ou seja, Na frase:
--> "we are STILL ALIVE" <--
***se fossemos traduzir assim como se escreve ficaria realmente assim:
--> "nós estamos ainda vivos" MAS ESTÁ ERRADO, APESAR DE PARECER CERTO
***NÓS devemos trocar "are" com "Still" assim a frase muda e fica assim:
--> "nós ainda estamos vivos" ESTA FRASE ESTÁ CORRETA
169
Estou com a audição muito boa, e estou escutando o seguinte trecho na frase: "still lalaive". a dicção indica que a dubladora está juntando as sílabas de duas palavras. Dia 05/07/2018. Hora 16:52
541
Na verdade, não tem uma "dubladora" real no Duolingo. Ele usa o ttt (Text-to-talk, ou Texto-para-voz, em português), ou seja, ele pega um texto e converte pra voz, tipo um Google Translate
***Porque no inglês é diferente, a frase se dá por outro sentido se fosse TRADUZIDA ASSIM no inglês, pode parecer correto mas na verdade não está, a frase correta seria: "nós ainda estamos vivos"
e não: "nós estamos vivos ainda" ou "nós estamos ainda vivos"
***Você não deve traduzir pela forma que está escrito em inglês exatamente, você deve trocar, ou seja, Na frase:
--> "we are STILL ALIVE" <--
***se fossemos traduzir assim como se escreve ficaria realmente assim:
--> "nós estamos ainda vivos" MAS ESTÁ ERRADO, APESAR DE PARECER CERTO
***NÓS devemos trocar "are" com "Still" assim a frase muda e fica assim:
--> "nós ainda estamos vivos" ESTA FRASE ESTÁ CORRETA
Moderadores, por favor... Esse comentário do JoaoCRF procede?
"Os advérbios vem sempre antes do verbo principal. Porém, se houver mais de um verbo auxiliar, o advérbio deve aparecer depois do primeiro. O advérbio também deve ser posicionado depois de am, is, are, was e were, mesmo se aparecerem sozinhos na frase."
495
Nós continuamos vivos (resposta do duolingo) Nós permanecemos vivos (minha resposta) ???