It is hard to hear the "ek" in the fast version
Ek is inaudible
There is a window in my house.(.?.nahi ho sakta.? )
'There is a window in the house' ho sakta hai. Hindi vakya yeh nahin keh raha ki ghar kiska hai to hum 'my' nahin dal sakte.
You are correct but the sentence should have "my" instead of "the" . "There is a window in my house" this is correct sentence
This is two fast anything we write it is wrong
Yes you are right
Can this mean there is a wondow in the house?
Yes. That would also be correct.
Bhai word ki meaning chek nahi horahi updat ki jarurat h is ap ko
A house with one window, was my answer. But "The house has one window." is correct. Marginal error, OR? Anyone out there that can explain my error?
The Hindi sentence would literally translate to something like 'In the house is a window'. Since Hindi does not have a verb equivalent to 'have', this kind of phrasing is used instead.
The pronunciation is not good right
In the sentence: हमारे घर में तीन खिड़कियाँ हैं।
It rejects: Our house has three windows.
And it accepts: There are three windows in our house.
Is there a difference or is this a bug?
Probably a missing translation. Report if you see the sentence again.
Why is it ONE window here, and not "A window", and in a similar sentence it translates to "they have A daughter" and not "ONE daughter"?
'A window' is also fine. You can report if it's not accepted.
I am a og hindi speaker and i know it can be there is one window in my house