In this case, the ي in the middle of جيد is actually acting as the consonant 'y' (both ي and و do double duty as vowels and consonants, kind of like the 'i' and 'v' of Classical Latin). The double sign (called 'shaddah' or 'tashdiid') is showing that here, this 'y' sound is long, thus you get "jayyid"
Learn as Duolingo give it, but remember also that word as it might be right VlandroV... i asked the question to a friend of mine living in Amman (Jordan) who speaks the "Levantine"-arabic. He thinks it is used in the Maroccan dialect but don't use the word in Jordan, so it might aswell be used in Lybia. There are many dialects in "Arabic" and what we study here is the "MSA"- Modern Standard Arabic (used in official stuff and newschannels). Gess it is good to start learning MSA as you can follow almost anywhere in the Arabic world the news, read newspapers and offical documents, directions..... . You very quickly will learn/adept to the local dialect (differences) being there. It's same in your own language.... example : living in a country with English language the used official English compared to what is spoken in your local town :p. Searching the internet I could only find the word "baahi" back as a Somalian word for "be needed, to need"
When I try to type "good" in Arabic on my Arabic keyboard setting, it puts the fatḥah above the shaddah (جَيَّد). Is that significantly different from Duolingo's version or is it merely stylistic? If there is a difference, does anyone know how to add the correct accents on a standard Arabic layout?
that is right, the wrong thing here is you need a "kasrah" the fathah is like an "a" while the kasrah is a "i (e)" sound and placed respectively above and beneed the previous consonant. Check your keyboard where the fatHah, kasrah, dhammah and sukuun are situated, there are slightly differences by brands and if you use azerty or qwerty layout. (maybe there are even differences in which programs u use for the keyboard settings).
It's not written the same way, the vowal sign (i) in jayyid is written beneed the ي (you placed it on top of the little "w" (which doubles the consonant) and placed there it gives the sound (vowal) (a) .
(note that in most daily text you will not see those vowal-signs written and you'll have to know by context of the text)
The right MSA-pronunciation is "jayyid" however in some regions you will hear in dialect people say "jayyad" - exemple : in north Syria there is a village called "al-jayyid" الجيد that is often refered to as al-Jid or al-Jayyad.
That I do not know, am not sure of. You might try the following tips : - i use windows 10 and have loaded language-package Arabic (Jordan) - العربية (الأردن) "al arabia-al urdun" - it does not automaticly add diacritics //You might have loaded a different arabic language pack or this might have to do with the type of keyboard you use - not sure //
Their are some settings too you could check : follow -->
WindowsKey - Settings - Time and languages - Region and language ...
under add a language click/highlight the arabic language pack you use and 3 more options will show up. Click on "Options" - you gett 3 settings for Yaa, Alef-Hamza and Taa Marboota (for me yaa and Taa marboota are "on" and Alef-Hamza is at "off") maybe there is an option to change that automaticly adding .
Maybe you can find information about how to... on the website(s) of the brand of your keyboard . If not you can always send their technical support team an email asking this, you might get the answer :p
not necessarely, in this case yes.... but the sentence might be more like... Sam is a good doctor in this town...سام دُكتور جَيِّد في هذه المدينة
(Sam duktuur jayid fi hadha almadina)
so better to think of this like "it follows the word it describes" - good doctor : دُكتور جَيِّد (duktuur jayid) - very good doctor : دُكتور جَيِّد جدا (duktuur jayid jiddan)
also it changes depending on the subject being male/female.... as example the word "tabieb" used for doctor : Sam (a male person) is a good doctor : سام طبيب جيد (Sam tabieb jayid) while for Samira (a female person) is a good doctor : سميرة طبيبة جيدة (Samira tabieba jayida)