Clearly the bot was at a Halloween party and was trying to pass off his bed sheet as a costume...
Whoever made this unit was as high on grass as Duolingo's green owl itself.
Geist is not just ghost but also mind and (better) spirit. I think Gespenst would be better for ghost.
Geist is more commonly used though. Gespenst sounds like old-people German to be honest.
I was thinking something like, "George, is that really you?" And then a sarcastic reply. :-)
It, indeed, happened to my mother (who is Italian by birth and learned French, not English in school) when she showed our Viennese house to some Americans. She told them: "Last week we had ghosts." (Of course, she meant guests). They didn't even flinch. But they didn't buy the house either.
Ja! A: Bist du ein Gast? B: Nein, ich bin ein Geist!
I was answering linguistkris - what question could this be the answer to?
More commonly - and I have had this conversation -
A: Do you work here? B (me): No, I am a guest.
If you have to use it, maybe it would actually be in RAL (real afterlife).
The official translation for the original movie is ‘Geisterjäger’ (‘ghosthunters’), although mostly they left it untranslated.
This sentence came right after the sentence "do yiu believe in reincarnation?" to me.
"... and I would have gotten away with it too, if it weren't for you meddling kids and your dog!" "SCOOBY DOOBY DOOOOOO!"
I can't tell you how many times this phrase saved me when I went to Berlin last year.
Most of the phrases in the 'Religion' skill are not very useful 'religious' terms. I wonder why they chose these sentences...
I've had this sentence, or variations on it, ten times in the last three lessons. Enough!
... ist dieser Geist schwarz oder weiß??? Ein Tag- oder ein Nachtgespenst ???