"Seth does not have a skirt."
Translation:لَيْسَ عِنْد سيث تَنّورة.
Thanks for this note. According to Matthew Aldrich (Arabic vs Arabic: A Dialect Sampler, 92), only MSA uses لَيْسَ to negate in this case, that many of the Levantine dialects (such as Palestinian, Jordanian) use ما and عنده. Here is a website I found that discusses this in part and reiterates your point: https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/