1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "Seth does not have a skirt."

"Seth does not have a skirt."

Translation:لَيْسَ عِنْد سيث تَنّورة.

June 29, 2019

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Ghaith24

It's wrong, I am a native speaker, it should be " سام ليس عنده" عنده is correct عند is wrong

If you use عند in this case then the sentence does not make sense


https://www.duolingo.com/profile/RajaiBabou

There are two correct answers here. ليس عند سيث تنورة is correct

سيث ليس عندهُ تنورة is also correct but not an option here

سيث ليس عند تنورة is incorrect in real life but considered correc here


https://www.duolingo.com/profile/Jason331104

That makes no sense! That is not how Arabic grammar works!


https://www.duolingo.com/profile/mahshid.t

Hi, thanks for your useful comment, so you're saying that عنده will be used if we sayسیث at the beginning of the sentence?


https://www.duolingo.com/profile/AniOhevYayin

Thanks for this note. According to Matthew Aldrich (Arabic vs Arabic: A Dialect Sampler, 92), only MSA uses لَيْسَ to negate in this case, that many of the Levantine dialects (such as Palestinian, Jordanian) use ما and عنده. Here is a website I found that discusses this in part and reiterates your point: https://thelevantongue.com/levantine-arabic/ma-mu-mesh-negation-words-levantine-arabic/


https://www.duolingo.com/profile/AzIgaziZsoozsy

Seth lost his skirt? :( Or maybe sold it! :D


https://www.duolingo.com/profile/AlexKarampas

Is it tennura or teninura?


https://www.duolingo.com/profile/Djibril487949

/tannuura/ — the pronunciation engine is garbled here.


https://www.duolingo.com/profile/WiIlam

yup there was something wrong here for some reason


https://www.duolingo.com/profile/Yomna202186

سيث لا يملك تنورة

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.