Doesn't that mean "Andi is only her driver"?
You forgot rupanya, which I translate as it appears but apparently is good to.
I think I would use saja instead of hanya. Someone else may have a better opinion on that though.
Looks like I didn't pay attention when I wrote the comment. (or it got changed)
But if I wanted to say "Apparently Andi is her only driver.", how would I say that in Indonesian?
"Rupanya hanya Andi (yang?) sopir dia."?
It's "rupanya sopir dia hanya Andi."
If you were to put an "adalah" in this sentence, where would it go?
maybe "Supir" is also correct