"Ей нравится он как личный друг."

Перевод:Sie mag ihn als einen persönlichen Freund.

4 года назад

2 комментария


https://www.duolingo.com/VaderGareth
VaderGareth
  • 21
  • 13
  • 12
  • 10
  • 4

Почему нельзя wie einen persönlichen Freund?

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Можно. Носитель языка объяснила нам следующим образом разницу между als и wie в подобном предложении:

"Sie mag ihn als Freund" - im Sinne von: "sie möchte ihn gerne als Freund" oder "sie findet gut, dass er ein Freund ist". Т.е. ей нравится, что он её (личный) друг.

"Sie mag ihn wie einen Freund" - was die 'Beziehung' etwas eingrenzt und eher bedeutet, dass sie nur freundschaftliche Gefühle empfindet, nicht mehr und nicht weniger. Т.е. она испытывает к нему дружеские чувства, и не более или менее того.

4 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.