1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I have a surprise for you."

"I have a surprise for you."

Tradução:Eu tenho uma surpresa para você.

June 8, 2014

28 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Eli_Goncalves

concordo plenamente que o duolingo precisa adicionar a forma coloquial "pra" na opção correta.

Um outro ponto de erro é a tradução de THAT - esse ou aquele é a mesma coisa para o inglês, não faz diferença na nossa tradução.

o chato é que perdemos o tal coração e temos de repetir tudo só para fazer uma coisa meio que ao pé da letra.

essa é a crítica que tenho a fazer ao duolingo. precisa melhorar essas opções de respostas, dar mais margens para o português. A língua portuguesa é muito dinâmica, não pode se prender a essas regras fixas do inglês.

Vamos lá, duolingo, estou fazendo propaganda tua pra meus alunos de espanhol e francês que querem melhorar o nivel. Mas se esses idiomas estiverem tão "quadrados" como está o português, não vai ficar legal. As línguas neolatinas são muito mais dinâmicas.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RivaldoSil3

É exatamente o que eu ia dizer...

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaylanAlve

Nesse caso não poderia ser "I have a surprise to you" ?

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aliengeeky

Vim aqui pra sanar essa dúvida tbm.

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DiscipleOfWarsaw

Não pode.

I have a surprise for you

I did for you

I cooked for you

I made for you

Contudo, i bought it to you

Não sei bem se existe uma regra. Creio q é prática..

Me parece q "For" é usado para "Eu fiz porque você mandou: I made for you" ou "Eu fiz no seu lugar" também é for.

Agora, eu comprei para você, não no seu lugar, comprei independentemente para você, aí usa "to"

Mas n se apegue a essas regras, elas ajudam, mas tem muitas frases q fogem delas

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

I bought it for you!

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eric_Extr

hey guys, how do I know when I need to put "that" in a sentence to say "que" or no? for example: How I Know that I can write:

I think I will

rather than: I think that I will ?????

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ArnonH13

Both sentences are used. But it is better to write the phrase with less repetition of the subject "eu": (I think I will = Acho que vou) But speaking, Brazilians uses the two sentences without problems. :) Worse is to understand when to use each of the 4 types of "why" we have here. :P

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eric_Extr

thanks:) It helped a lot

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Hanna_Hetaliana

Perdi só por causa do freakin' "pra"??? Sério duolingo?? Okay que isso não é poesia, mas aceita nossa Licença Poética, fazendo o favor!

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WilliamDou561349

( ͡° ͜ʖ ͡°)

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jessicarios1011

Poderia ser " I have a surprise TO you" ao invés de for you? Quando se usa to e qdo se usa for, qdo é errado trocar um pelo outro?

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

"To you" seria um deslocamento e o "for you" seria um benefício.

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IgorGarcia15

Eu escrevi "Eu tenho uma surpresa a você" e o Duo não aceitou. Porquê?

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Homemvacca

eitaa hein

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LLusduarte

A forma coloquial "pra" é totalmente aceita no português.

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KeyllaRP

Eu tenho uma surpresa pra você. Está correta

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JOSCARLOSB354458

Como assim não aceita pra?

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lxxtomxxl

O cara consegue mó gata na balada e os dois vão para o motel, chegando lá a "gata" diz esta frase.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/resendido

O "pra você" é correto

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gust4voS4ntos

Sârpráize modofóka

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsabelaIes

Concordo

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/moacirda

TRADUZI A PROPÓSITO" EU TENHO UMA SURPRESA PRA VOCÊ " NO NOSSO PORTUGUÊS , "PRA" É UMA FORMA REDUZIDA DE "PARA". PORTANTO PARA FALANTES DE PORTUGUÊS A FRASE ESTÁ TRADUZIDA CORRETAMENTE.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/stenio578778

Pra você ou pra você não está errado . Ambas formas estão correras

June 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BrunaGiral2

As preposições para e pra, deveriam ser aceitas da mesma forma

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hpais

"pra" nao existe, ok?

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoaoMontes3

"Eu tenho uma surpresa para SI" é perfeita tradução, perfeito português (sendo a forma preferida em Portugal) mas não é aceite. Correção necessária.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Silvio717889

EU ERREI UMA LETRA,PORQ ESCREVI RAPIDO E ESSA POHA ME CORTOU

April 30, 2019
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.