In Fusha (written/official/non-dialectial Arabic) it's indaka/indaki for male/female. In the spoken dialects I know (mostly Palestinian) it's mostly indak/indek for male/female. So indik (usually pronounced indek, afaik) would be "you (girl) have", and also indaki - but not indaka or indak.
I think, it's clear that the correct answer is "عِنْدَكِ وِشاح يا جودي." Why is it عِنْدَكِ and not عندِكِ? It is because عِندَ is a zharf makaan (ظرف مكان), so, it is accusative (مَنْصُوبٌ). That's why it must end with ❤❤❤❤❤ (عِنْدَ), and not kasrah (عِنْدِ). Is there any other ideas about this?