"Der Anwalt ist vor seinem Gebäude."

Übersetzung:L'avocat est devant son immeuble.

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/VaMue2212
VaMue2212
  • 16
  • 13
  • 12
  • 76

Soweit ich weiß wird aus dem le ein l' wenn das Nomen mit einem Vokal beginnt, so wie in diesem Fall.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Inge445646
Inge445646
  • 22
  • 22
  • 21
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Danke.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Inge445646
Inge445646
  • 22
  • 22
  • 21
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Nimmt man immer "L'avocat" anstatt "Le avocat"? - "Le avocat" wurde mir als Fehler bewertet.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Franco882306

Gebäude ist = bâtiment, immeuble auch, also müssen beide Übersetzungen richtig sein.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/e-g-h

wäre "L'avocat est en face de son immeuble" auch richtig?

Vor 6 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.