"Der Anwalt ist vor seinem Gebäude."

Übersetzung:L'avocat est devant son immeuble.

June 8, 2014

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/VaMue2212

Soweit ich weiß wird aus dem le ein l' wenn das Nomen mit einem Vokal beginnt, so wie in diesem Fall.


https://www.duolingo.com/profile/ingefromgermany

Nimmt man immer "L'avocat" anstatt "Le avocat"? - "Le avocat" wurde mir als Fehler bewertet.


https://www.duolingo.com/profile/FCIWwYz7

Ja, z.B. "l'animal" = "das Tier", "l'enfant" = "das Kind", "l'île" = "die Insel", "l'oncle" ="der Onkel", "l'université" = "die Universität". Außerdem wird vor einem "stummen" "h" apostrophiert: "l'hôteĺ" = "das Hotel".


[deaktivierter User]

    Gebäude ist = bâtiment, immeuble auch, also müssen beide Übersetzungen richtig sein.


    https://www.duolingo.com/profile/e-g-h

    wäre "L'avocat est en face de son immeuble" auch richtig?


    https://www.duolingo.com/profile/Sabine195017

    Nein, das wäre doch "gegenüber von seinem Gebäude" - zum Beispiel in der Kneipe ... :-)

    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.