"This is a beautiful day."
Translation:He lā nani kēia.
- he = a
- nani = beautiful
- kēia = this
- lā = day
In hawaiian, the subject goes at the end of the sentence and the predicate/verb at the beginning, which is a different order than in english. The subject of this sentence is "this", kēia, so that goes at the end.
That leaves us with "is a beautiful day." The adjective in "beautiful day" should come after the noun, which gives us "lā nani". Use "he" to say "a beautiful day"--he lā nani.
There is no word for "is" in hawaiian, but whatever is at the beginning of the sentence is acting as the predicate. Thus, He lā nani kēia.
I appreciate your explanation.
I'm confused when we were told at first that the language is V-S-O, Verb Subject Object. But the Subject "goes at the end of the sentence" so what is DL trying to teach us? :-(
I'm ok with no "to be" verb because I have studied some Hebrew. I'm just a bit peeved that we have to learn new sentence structure AND new words AND new phrases in the same lesson.