"Ton jean est bleu."

Traducción:Tu jean es azul.

June 8, 2014

55 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/ZipiJauna

Mezclilla? Podriais agregar,por favor, como solucion correcta, pantalon solo o sino, vaquero porque en España, solo se usan esas dos palabras.Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo_Raydan

Primera vez en mi vida que escucho la palabra "mezclilla", siempre los e conocido cono "blue jeans"


https://www.duolingo.com/profile/Gabuza2

En México decimos mezclilla, es la tela, el equivalente a denim.


https://www.duolingo.com/profile/juankro

Depende del país, en el mío es común.


https://www.duolingo.com/profile/caralimarca10

Será en el tuyo porque en Colombia esa palabra no se usa es jean o blue jean


https://www.duolingo.com/profile/juankro

Eso fué exactamente lo que dije!


https://www.duolingo.com/profile/mariaquijada

De acuerdo que " jean" es lo que proponen pero además es pantalón vaquero o pantalón y " bluyin" es la primera vez que lo oigo


https://www.duolingo.com/profile/Rafasonic02

Pos yo no he escuchado nunca bluyín. Siempre le he dicho vaquero


https://www.duolingo.com/profile/KevinV.2

Nunca he escuchado "pantalon de mezclilla".


https://www.duolingo.com/profile/juankro

Quizás en tu país no lo utilizan, pero en el mio es común!


https://www.duolingo.com/profile/m.m.duran

En español no se usa mezclilla


https://www.duolingo.com/profile/juankro

Existen alrededor de 20 países donde se habla español, entonces decir que en Español no se utiliza esa palabra es generalizar, porque puede haber regiones, estados o países donde si. Estoy de acuerdo que en muchos países no se utilice la palabra mezclilla, pero creo que la gente no pone atención cuando lee, yo escribí : en mi país se conoce como mezclilla. Ahora en mi país se ha adaptado la palabra jeans, pero la palabra mezclilla todavía se usa. Me gusta aprender y saber como se le llama en otros países. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/katy374531

Ni bluyin soy Española y Andaluza y me volvi loca por descarte de colores elegi bluyin pero ni idea de su significado en Español


https://www.duolingo.com/profile/ESU012

Se debería agregar la opción de Jean puesto que se conoce de esa manera, y si bien existen lugares en los que se les llama "pantalones de mezclilla" en mi país jamás se les dice así a los Jean.


https://www.duolingo.com/profile/sgomez2k

En España en efecto no se dice mezclilla, que yo sepa. Es la primera vez que lo oigo. Aqui se conocen como "vaqueros". Ni si quiera se les dice jeans, aunque se entiende si te lo dicen.


https://www.duolingo.com/profile/Campos1777

No deberia ser error no poner de mezclilla pq no se usa en españa


https://www.duolingo.com/profile/damian966

Entiendo que es una aplicación gratuita, pero "pantalón de mezclilla"? En serio?


https://www.duolingo.com/profile/Saraschic

En España esa palabra no se utiliza


https://www.duolingo.com/profile/Edith489572

En México se le dice mezclilla al material de los jeans. (jeans lo decimos en inglés refiriendo que es un pantalón de ese material) Vaqueros es el corte o diseño del pantalón que puede ser de mezclilla o de otra tela. Se fabrican pantalones, faldas, vestidos las clásicas chamarras etc., que son de tela de mezclilla. Aclaro, en México así le decimos, "Mezclilla"


https://www.duolingo.com/profile/harrobia

¿Bluyin? !Qué bueno!, nunca lo había visto así escrito. ¿En qué país se usa?


https://www.duolingo.com/profile/Isabel988659

Bluyin se utiliza en Francia , aunque no se escribe así. Además la pronunciación de jean que da Duolingo para designar el pantalón es totalmente incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/GagaInProgress

Hola !

Sí, en Francia puedes usar blue-jean (se pronuncia como en inglés ; y está en el diccionario blue-jean - Larousse ) pero no es lo más común ...¡usamos solo jean todo el tiempo! (también en inglés => "djin" )

Y sí, estoy de acuerdo contigo, la pronunciación en Duo es horrible
...en lugar de "djin" dice "jean" = Jean (Juan) 😕


https://www.duolingo.com/profile/harrobia

Gracias por el link.


https://www.duolingo.com/profile/FloresReininger

También dicen "majones," creo que en el caribe.


https://www.duolingo.com/profile/esquillasaurio

Esas palabras dan motivos a equivocacion.seria más normal que se pusiese jeans ya que en cualquier idioma significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/EvaMariacm

No se que es mezclillas la verdad


https://www.duolingo.com/profile/Isabel988659

Mezclilla es un tipo de tejido.Hoy en día no se oye por lo que es normal que la gente joven lo desconozca.


https://www.duolingo.com/profile/mellamocalamidad

Está genial esto... no sólo aprendes francés sino también un poquito más de tu propia lengua. ¡¡PAZ AMIGOS!!


https://www.duolingo.com/profile/TatianaIll4

No, no se aprende tu propia lengua, metiendo en ella palabras locales que se usan solo en un pais o un par de paises en la America Latina. Se deberia usar la norma literaria del español clasico. Solo asi se aprende un idioma. Si no porque estudiamos el frances clasico i no el dialecto breton?


[usuario desactivado]

    La lengua bretona es del grupo céltico, ni incluso proviene del latín, por tanto no es nada de dialecto, y de hecho tiene sus propios dialectos.


    https://www.duolingo.com/profile/Gus96331

    "Pantalón de mezclilla" se usa en México y puede que en otros países, pero no aceptar otras soluciones me parece incorrecto.


    https://www.duolingo.com/profile/Mlp3510

    Creo que se deberia de tener un modo de traduccion mas estandardñ o internavinal ya que esta aplicacion es para cualquier pais


    https://www.duolingo.com/profile/everanthonio

    No conozco esa palabra jamas la habia escuchado


    https://www.duolingo.com/profile/MSS1022

    jean no es pantalones vaqueros????anda que.. haber si ponemos las palabras bien


    https://www.duolingo.com/profile/cris142562

    jean en español no se utiliza en España se les llama solo vaqueros o pantalones es un problema actualicen el vocabulario de españa y latioamerica para que valgan los dos de una vez


    https://www.duolingo.com/profile/paquita152047

    Mezclilla no se entiende en español


    https://www.duolingo.com/profile/paquita152047

    Muy mal la traduccion Mezclilla que es?


    https://www.duolingo.com/profile/Alba542301

    Que es de mezclillas? Estamos en Colombia


    https://www.duolingo.com/profile/milena235993

    Es una tonteria lo de poner pantalon de mezclilla.


    https://www.duolingo.com/profile/DianaGenti

    Mezclilla es otra tela acá en Argentina!


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea855112

    Nunca he visto ni oido la palabra "mezclilla" a la hora de referise a un pantalon. Lo normal es que se diga únicamente pantalon o directamente jean, creo que deberian corregirlo


    https://www.duolingo.com/profile/dilostyn94

    Creo Deberian corregirlo, estamos aprendiendo frances, no español


    https://www.duolingo.com/profile/criscroscrus29

    En España lo llamamos vaqueros, en mi vida había escuchado la expresión de mezclilla...


    https://www.duolingo.com/profile/Rosa437813

    si la palabra jean tiene mas de un significado ,hara falta algo más para saber de cual se esta hablando


    https://www.duolingo.com/profile/Briff_345

    En España son pantalones de toda la vida nadie dice tejanos


    https://www.duolingo.com/profile/Galia_Moi

    Es verdad que en España decimos vaqueros, o pantalones vaqueros en general. Pero el Diccionario de la RAE contempla jean (=pantalón vaquero) es un anglicismo. El Español es un idioma muy rico gracias a que se habla en muchos países.


    https://www.duolingo.com/profile/VirginiaAl840979

    Jajaja, yo solo quería saber por qué algunas veces Duolingo escribe azul: "bleu" y otras veces azul"bleue". Realmente, no veo mucha importancia, a como se llame el pantalón. Es mi humilde opinión.


    https://www.duolingo.com/profile/GagaInProgress

    Hola,

    Tienes que hacer concordar el adjectivo :
    el tomate rojo / la manzana roja
    (obviamente tengo que cambiar el color ya que en español el azul no es significativo para este problema de concordancia)

    => le jean bleu / la chemise bleue


    https://www.duolingo.com/profile/YOKOS19

    EN ESPAÑA AL JEAN LO LLAMAMOS VAQUERO


    https://www.duolingo.com/profile/AndyNaVi

    ¿Por qué me marca como incorrecta "ton jean est bleue" pero sí marca correcta sin la letra "e" al final del color azul "ton jean est bleu"?


    https://www.duolingo.com/profile/GabrielPia95983

    Yo conozco a los "jeans" como pantalones de mezclilla, pantalón debería ser correcto


    https://www.duolingo.com/profile/Diego704407

    Pantalon y jeans son pueden ser usado en el mismo contexto, todos los que hablamos español lo sabemos

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.