- Forum >
- Topic: Arabic >
- "أُحِبّ أَسَدي."
37 Comments
282
Similar in French. Also in Russian. Perhaps English is rare in distinguishing these? Any other languages?
282
That's true, there is нравиться, and I deliberately said “similar” and not “the same” (in French too it’s more subtle). But the fact is that любить can translate either “love”(eg he loves her) or “like” (eg he likes playing tennis), whereas нравиться only “like”. Нравиться of course can be used for “fancy”. The words don’t map onto each other one to one.
282
That's very kind of you, Eve379. Am I a native speaker of Russian? That's complicated. I grew up with three languages. You're Russian, presumably?
286
Eve379,
Arabic, especially Classical Arabic, has also various ways to express feeling. Let's wait for native Arabic speakers to post some comments. :)
I'm Italian and in my language it's completely different to like and to love, different as concepts and as words. And there is another difference among feelings, it's not the same the love for a husband and the feeling for an animal, for a sister, for a friend. Mi piace il gelato= i like ice-cream Io amo mio marito= i love my husband Io voglio bene al mio amico/gatto = i love my friend/cat
286
OhadCn,
I never hear Asadii for my (close/spouse) friend Asad, at least, in Standard - as far as I know.