- Forum >
- Topic: Arabic >
- "Zayd is a translator."
"Zayd is a translator."
Translation:زَيد مُتَرجِم.
21 Comments
I'm also a beginner, so no promises though I think I figured this out. This page https://en.m.wikipedia.org/wiki/Arabic_phonology has a section on vowels. Now ideally, we could all use the International Phonetic Alphabet that can be used to transcribe all sounds. But I'm not there yet. What does work is clicking on the IPA symbol for a certain vowel on the website (eg /ɑ) and then you're sent to Wikipedia page that has an audio file of the sound. It also has a wonderful little diagram showing a side profile of your mouth, where you can see two axes: open/closed and front/ back of mouth. => I know now that */ɑ is produced with mouth wide open and at the back, near the throat.
So I go back to first page on Arabic Phonology and check when the vowel a is pronounced like this: "[ɑ] in the environment of a neighboring /r/, /q/ or an emphatic consonant". Ah! Mutɑrjim, cos of the neighbouring r.
(Todo: find out what "emphatic consonants" are, cos that might be quite a big category.)
But not that much stress Usually We put "ّ " on the letter which has a stress
I have just had this text in 1 of 3 multiple choice question. It is interesting that you are discussing what you hear. I did not hear anything at all. Is the same text used in different types of question, and does this discussion topic apply to all types of question? Or are other people hearing a text that I am not hearing?
579
For the multiple choice questions, where there are three sentences one below the other where we have to select the correct Arabic sentence, there is no sound.
579
If it is a multiple choice question with three choices, it is a reading exercise, there is no sound. You're supposed to be able to read the Arabic and determine which answer is the correct one.