Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Me leve para o hotel, por favor."

Traducción:Lléveme para el hotel, por favor.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/Pat556626
Pat556626
  • 18
  • 18
  • 13
  • 11
  • 11
  • 2

¿Y por qué no: "me lleve al hotel, por favor"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanPabGarcia

Suena mal, es "lleva"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Arquimedes101971

Hola, y no es que suena mal. No es asi, no se inventa el idioma debe haber reglas, como en español, Estas dando una afirmación imperativa, Me llevas para el hotel, por favor. No es en portugués Me leve para o hotel, por favor: su traducción es: Leve si investigan no esta hablandole de tu a una persona es en tercera persona. https://www.dicio.com.br/levar/ ninguna conjunción leve es llevame o me llevas.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/MaraDelVal5
MaraDelVal5
  • 13
  • 13
  • 12
  • 6
  • 4

debería incluirse como válido "me llevas al hotel por favor" porque habla de tú o você

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Arquimedes101971

Exacto. Esa tambien es un contestación correcta. Es que el usted como tal no existe en portugués. Dice Marcel el youtuber que es O sehor ou a sehora me leva. El leve es para la tercera persona del singular https://www.dicio.com.br/levar/

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/chalo2003
chalo2003
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

"me leve" también puede ser traducido como "me lleva" y no unicamente como lléveme.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paco0069
paco0069
  • 22
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13

He puesto "me lleva al hotel por favor" y da erróneo. ????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Arquimedes101971

Me lleva o me llevas está bien, el usted no existe, solo es o senhor me leva. El leve es para la tercera persona del singular https://www.dicio.com.br/levar/

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/marcelamx
marcelamx
  • 24
  • 15
  • 8
  • 7
  • 847

porqué es incorrecto "me llevas para el hotel, por favor"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Coneche1

No es un ruego, es un imperativo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arquimedes101971

Exacto es un imperativo...Como que confunde el por favor, una persona posesiva y ordenativa jamas te va hablar de por favor. Y lo correcto es Me leve para o hotel...Porque se refiere a tu o voce. si se lo pides a una persona grande se utiliza o senhor me leva no leve ( es para la tercera persona del singular) https://www.dicio.com.br/levar/

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Arquimedes101971

Esta incorrecta la oración. Lleveme para el hotel no es esa la traducción, es en imperativo, y si esta el por favor se refiere que te refieres a la otra persona en 2 sitio osea tu. Me llevas para el hotel no es esa la traducción...Leve es para la tercera persona del singular en portugues, si bing traductor lo marca asi: Llevame lo traduce asi Me leve...Parece que si esta correcto...Y tambien esta correcto Me llevas...¿por que lo marcan incorrecto? el tu o usted no existe como tal en portugués es o senhor me leve , ahi si. El usted asi se forma no es ustede como persona tal...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Arquimedes101971

Contesto asi nada mas para salir de la unidad, por Dios claro que esta mal desde el portugues. no es leve es leva. Ademas el usted no existe en portugues brasil, se utliza o senhor ou a senhora, para dirigirse a alguien de forma formal. Como es en forma imperativa y de porfavor insolita. en portugues solo existe esto en imperativo:

Imperativo Afirmativo leva tu leve ele/ ela/ você levemos nós levai vós levem eles/ elas/ vocês Negativo não leves tu não leve ele/ ela/ você não levemos nós não leveis vós não levem eles/ elas/ vocês

Hace 1 mes