"Tu hermana bebió agua."
Traduzione:Tua sorella ha bevuto acqua.
4 commentiQuesta discussione è chiusa.
119
Non dici cosa vuoi che sia spiegata. Suppongo che abbia problemi con i tempi verbali. Cerca di tradurre entrambi i 'pretéritos perfectos' (il 'simple' e il 'compuesto') come 'passato prossimo'.
- Semplice (sp)
Ayer visité a mi madre -> Ieri ho visitato mia madre
Aquel fin de semana lo 'pasamos en grande' -> Quello fine settimana ci siamo divertiti molto
- Composto (sp)
Esta mañana he visitado a mi madre -> Stamattina ho visitato mia madre.
Este fin de semana lo 'hemos pasado en grande' -> Il fine settimana scorso ci ciamo divertiti molto
La differenza in spagnolo è una forma di guardare al passato: con il 'p.p. composto', stai portando i eventi passati al presente come se ancora stanno accadendo adesso, oppure in un passato molto prossimo, mentre che con il 'p.p. simple', li stai guardando dal presente.