«عِنْدِك» It is the genitive/dative case of «عِنْدَك», usually followed after the preposition «مِنْ» (from/of).
And please, it is not male and female things.
Male: عِنْدَكَ Female: عِنْدَكِ The Dal is always in Fat'ha.
Male: مِنْ عِنْدِكَ Female: مِنْ عِنْدِكِ (from you/from your place)
It is masculine when the possessive kaf is in Fat'ha and feminine when the possessive kaf is in Kasra. The Dal just determines the grammatical case.
I am disappointed it even exists in “Tips and Notes”; contributors should fix this because it is outside the pure Arabic, the MSA.
in arabic there is a difference between you singular male (انتَ) and you singular female (انتِ ). also singular you in other grammatical constructs. in this example:
do you (male) have is "هَل عِنْدَك" do you (female) have is "هَل عندِك"
"do you have" is sort of "is there at you", where "هَل" is a question word, and the "عِنْدَك" and "عندِك" is "at you (male)" and "at you (female)", respectively.
hal aindaka (ka) for masculine===Seth is male's name(The fatha should be on the letter k=kaf=ك , not on the d=dal=د of the word عندك Hal aindaki (ki) for feminine====Samia is female's name( The kasra should be under the letter k=kaf=ك ,not uder the letter d=dal=د of the word عندك
For example:Samia your book is big=kitabaki kabeer ya samia----ki for F Seth your book is big=Kitabaka kabeer ya Seth ----ka for M Ki and ka are possasive pronouns for F and M respectively Samia you have a book=andaki kitab ya Samia --andaki (ki at the end) for F عندك كتاب يا ساميه Seth you have a book = andaka kitab ya Seth ----andaka (ka at the end) for M عندك كتاب يا سيث Note: In books and any Arabic prints , you do not see the marks(harakat on the letters) , you see them as the two examples so just know that to pronounce i for F and a for M Another example Seth you are smart ,(you=anta = ---انت ذكي يا سيث ) anta thaki ya Seth Samia you are smart,(you=anti= ---انت ذكيه يا ساميه )anti thakia ya Samia I hope this is clear
Objects have genders in Arabic just like in Spanish. If you see a ة at the end of a word, it is feminine and any adjectives associated with that noun must be made feminine as well. Example....car (سيارة) is feminine in Arabic (notice the ة). If we wanted to say "a pretty car" we cannot use جميل, we must use the feminine جميلة and say "سيارة جميلة".
Exactly. And, this might have been stated before in other comments, and I will write this in "Latin" (to save me some time as I am writing this on a Swedish keyboard), but literally this construction is more or less "at/with you" and then the noun that is with the person, so to speak ('indakum baytun: "with you, plural masculine, is a house = you have a house). In MSA the preposition "at" (like at your house) always has an a ending (fatha). 'inda and then you put the pronoun after it: -ka for masculine singular, and -ki for female singular. 'indaka qamiisa: with you/at you (i.e. "you have") (masculine) is a shirt. To a woman: 'indaki qamiisa. However, as I think have been pointed out before, this course wavers between MSA and Colloquial Arabic. In the latter, many forms will us -ak for masculine singular "you" and -ik for feminine singular "you" (as a suffix noun, of course).
Something that I haven't seen so far in this course is dual pronouns or verbal forms... but, you don't see many using them in modern media and so on. 'indakumaa qittataani: "you two men have two cats". ;-) Ok, it is Friday, I am ranting...