Why does the word 'weird' appear so often in this course? Is it really so frequently used in spoken Arabic? Or is it a reflection of the course writers' obsession with the word?
I was wondering the same.
Ditto. What an odd choice of word to teach.
I guess it's دُكّتور غريب(doctor strange)
I'll take a weird Dutch doctor over a weird witch doctor, even if they're both in the same 12-step group for the weird.
I guess its دُكتور غريب(doctor strange)
This Arabic predilection for euphonic additions of short vowels makes the noun for doctor sound like the feminine version, doesn't it!
sigma from overwatch
He is a strange doctor from holland....
Why is there shadda in "huwa"?
Huwa Lanthi means dutch....dutch is a noun ....how?
He is a weird doctor from Holland... now I'm curious about how to say "prostitution" and "getting high"... or "euthanasia".
Sorry for offense but غريب means strange not weird
Why it translates (gharib ) as weird ? These two are not in same meanings .
It is, though
He is a werid dutch doctor
He is a weird Dutch doctor
Uhm I didn't find Holland in English TvT and it said it's Dutch and I'm like wah-?