1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "اَلْمُعَلِّمة في بَيْروت."

"اَلْمُعَلِّمة في بَيْروت."

Translation:The teacher is in Beirut.

June 30, 2019



How can I tell the difference between the phrase "the teacher in Beirut" and the translation given here "the teacher is in Beirut"?


context and casing.


As you said, "The teacher in Beirut" is a phrase, not a complete sentence. So it would be grammatically wrong had it been written alone. However, "The teacher is in Beirut" is a complete sentence.


However: In teaching Arabic (and all other languages) duolingo often gives us phrases to translate, not only complete sentences. If the exercise said "translate the complete sentence" I would know the answer, but I have never seen that anywhere in duolingo.

Does anyone have a better answer?


I think the period means it's supposed to be a complete sentence. I haven't noticed whether this course is consistent about that though.


I never noticed it either, and it certainly isn't a standard on other duolingo languages, but I have seen a few more cases since your comment that seem to confirm your idea.

Thanks for the catch! Great observations!!


Spelling error only.


You never specified a verb in the Arabic sentence...so, why putting an error?


If you read the lesson notes in previous lessons, Arabic like several other languages does not use a copula verb for sentences like this.


But still, as per the other thread on this exercise, this could equally well be a phrase or sentence fragment, rather than a complete sentence, so I suspect OP's attempted answer was not strictly incorrect.


If there's a period in the Arabic sentence, it needs to be a complete sentence in English. If there's no period in the Arabic sentence, then it's just a phrase.


Why DUOLINGO do this to me

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.