1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¡Aquí o en cualquier lado!"

"¡Aquí o en cualquier lado!"

Traduction :Ici ou n'importe où !

June 8, 2014

19 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

Ici ou ailleurs?

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ici ou ailleurs = Aquí o en otra parte.

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EstelleDut

Ici ou à n'importe quel endroit ???

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Freddy657375

Pareil, quelqu'un sait-il pourquoi c'est faux?

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/martylafor

Ou a besoin d'un accent grave

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Besoin d'un accent grave sur le deuxième ''où''.

May 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

N'importe et ailleurs ne veulent pas dire la même chose.

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElderColom

Pardon "Ici ou de n'importe quel côté" (ce que j'ai écrit à la base) refusé. Pourquoi ?

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/denisct3

Le u du où en français lorsque c'est un endroit doit avoir un accent grave.

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SanchoPansu

N'importe où, n'importe quel endroit, n'importe quel lieu, sont synonymes et devraient être acceptés.

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VeroniqueCheyri

comme souvent une seule traduction acceptée alors que plusieurs possibilités

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarieOdile45

C'est aussi ce que je remarque!

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Danielle248869

Faute d'ortographe sur le deuxième ou : il manque l'accent.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Franoise869310

Où avec l'accent grave indique bien un lieu mais ici pour le premier il s'agit bien du ou qui signifie ou bien ici ou bien n'importe où et du lieu pour le second

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Sans contexte, ''en cualquier lado'' peut signifier ''n'importe où'' et ''n'importe quel coté''. Par contre, ''n'importe où'' peut aussi se traduire par ''en cualquier lugar'' et ''dondequiera''. Chaque coté se traduit par ''cada lado''.

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CrabouBichon

Ici ou autre part ?

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElderColom

"Ici ou deux n'importe quel côté" refusé ? Pourquoi?

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zelie401

Deux= 2 De n'importe quel côté

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Aïe ! Pour moi l'expression idiomatique "en cualquier lado" signifie de chaque côté et pour dire n'importe où j'aurais utilisée "en cualquier lugar" S'il vous plaît ! Qui connaît la subtilité entre ces deux expressions ? Gracias

April 5, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.