"عَفْواً يا عُمَر."
Translation:You're welcome, Omar.
28 CommentsThis discussion is locked.
1281
Yes, but ahlan wasahlan is used for "welcome" as in "You are welcome to my house. "3afwan" is used for "You are welcome" as a response to "thank you".
575
It shows we are talking to that person (the second person) rather than taking about that person (3rd person). It's similar to using the 'vocative case' in many of the romance languages. Can someone tell us whether we must include يا ?
1281
Because Omar just said "Thank you" and you are responding "You're welcome". We only use the word "welcome" by its self when we are welcoming someone to a location.
1281
They are the same word, but not the same meaning. The use of the word depends on the dialect.
1281
This Omar's name is spelled O-m-a-r. One might ask, "Why, when you know how his name is spelled, do you insist upon spelling his name a different way, even when you keep getting it wrong?".
1281
Those are not choices in the drop down. Just like in a dictionary, the drop down shows the different meanings of a word, you have to choose the correct one for the situation.