1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est assez grave pour avoir…

"C'est assez grave pour avoir besoin de soins."

Traducción:Es lo bastante grave como para necesitar cuidados.

June 8, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Es bastante grave para necesitar cuidados" ¿no sería también correcto en español, o el "como" es indispensable?


https://www.duolingo.com/profile/DoritaZeta

No me parece que el como sea imprescindible ...


https://www.duolingo.com/profile/Luospina

Creo que se debiera admitir también "está lo bastante grave como para necesitar cuidados" porque si se refiere a un enfermo es más correcto en español.


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Me uno a ustedes no creo que lleve "como"


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizVal564540

siempre incurro en la misma falta porque la oración no maneja el "como" y tambien tiene de que lo eliminan en español, aunque no hay error en decir de cuidados puesto que se puede manejar igual.igual


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

Creo que es correcto decir también C´est assez grave pou avoir besoin de soin . La pronunciación es la misma y algo puede necesitar cuidados o cuidado


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel625011

El "como" le da sentido a la frase. Sin él, se podría entender que es tan grave que los cuidados no serían suficientes (es bastante grave para necesitar cuidados). Si se usa el "como", el "lo" es necesario.


https://www.duolingo.com/profile/morchu6

Está lo suficientemente grave como para necesitar cuidados


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

No hay manera de reportar que se revise esta posibilidad


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

por qué lo bastante


https://www.duolingo.com/profile/cristinapazo

Es bastante grave para tener necesidad de cuidados...por que no se acepta?


https://www.duolingo.com/profile/montse865047

Haber si actualizan un poco duolingo, porque creo que los ordenadores que traducen son del tiempo "maria castaña"


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo153513

Escribo igual y lo corrige. Que está msk?


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo153513

Exactamente igual lo rechazan. Sí quieren tengo fotos que lo confirma


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo153513

Es lo bastante grave como para necesitar cuidados especiales


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo153513

Y dicen que esta mal. En que?


https://www.duolingo.com/profile/Eva209747

Revisen esta pregunta, porque poniendolo correcto da fallo.


https://www.duolingo.com/profile/JosMara327546

¿El "lo" y el "como", porque a los señores de Duolingo les da la gana?


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

necesitar cuidados es lo mismo que "precisar cuidados"


https://www.duolingo.com/profile/aronmathsmusic

Es tan grave para necesitar cuidados?


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

es lo mismo "necesitar cuidados" que "tener necesidad de cuidados"


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

No sé de donde sale el "LO"


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis63855

Lo y como son palabras inventadas en la traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Tratando de meterme en un contexto yo traduciría:

"La situación es grave, es para preocuparse."

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza