Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"La robe est nouvelle."

Traducción:El vestido es nuevo.

Hace 4 años

44 comentarios


https://www.duolingo.com/JorgeE.Vil1

En Español es válido decir "El vestido está nuevo" por ser una condición pasajera del sujeto, por lo cual se debería admitir dicha traducción.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

El vestido está nuevo. <-> La robe est neuve.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javier1441
Javier1441
  • 17
  • 12
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2

Ambas traducciones son correctas, se puede decir el vestido es/está nuevo. Tiene el mismo significado en este caso particular.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HoracioMon11

No porque cambia el adjetivo segun el verbo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

No es por el verbo que cambia el adjetivo, es por el número y género del sujeto, tal cual la gramática española. algo adicional en francés es que, en el caso de este adjetivo, cambia según la posición respecto del sujeto, es decir se ponga antes o después. aquí les dejo lo que encontré, para su mejor comprensión: nouveau / nouvel (au masculin), nouvelle (au féminin ) neuf (masculin), neuve (féminin)

La place de ces adjectifs varie: avant ou après le nom. Attention à nouveau qui devient nouvel devant un nom commençant par une voyelle. ("nouveau" se vuelve "nouvel" delante de un sustantivo que inicie por una vocal.)

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-7628.php

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9

De acuerdo, aunque ambas respuestas serían aceptables, "está" es la mejor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/whatsisyou572170

No tenia la palabra vestido la primera vez que lo intente

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cristy332748

Tienes razon

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/cristy332748

L

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/yeijoharola

Si robe es femenino pq duolingo, cuando uno se para en la palabra le sale masculino? Eso confunde

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 37

Porque las pistas dan una traducción de cada palabra independientemente (excepto cuando se agregan traducciones de frases). Debes prestar atención al género de los sustantivos para tener en cuenta las concordancias pertinentes.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rubelecar

En español tiene sentido decir tanto "el vestido es nuevo" como "el vestido está nuevo". Las dos frases tienen un matiz distinto pero deberían ser admitidas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de ogeibmr.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DavidJaime9

Coloco ropa y siempre me corrige con toga

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 37
  • Ropa <-> Vêtement

"Robe" hace referencia específicamente a la prenda femenina (vestido), aunque toga sea uno de sus significados, depende de un contexto específico al que se aplique este término.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Juana947137

A mi tambien me hace lo mismo y me da labtraduccion como mala

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuciaMPorto

a mi tambien no lo entiendo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/cacc85

El vestido está nuevo ser o estar son correctos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 37

No siempre son intercambiables a la hora de traducir, mira la respuesta al comentario de JorgeE.Vil1.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TevenCastro

La toga? Pero "robe" no es vestido? Me salio "la toga es nueva" y yo escribi vestido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 37

La palabra tiene ambos significados, este depende de un contexto específico pero su uso más común hace referencia a la prenda femenina (vestido).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AgustinMor19
AgustinMor19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 7
  • 12

Segun el diccionario toga es toge y robe es ropa. De repente se dice robe en la terminologia judicial y/o magistral.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 37

La palabra en francés tiene ambas connotaciones, el significado de "toga", como tú lo mencionas, depende de un contexto (como un espacio judicial).

"Robe" no es ropa. Hace referencia únicamente a la prenda femenina cuando su traducción es "vestido."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Magivon

Decir:"el vestido está nuevo", también es aceptable en el idioma español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HoracioMon11

es verdad

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Magivon

Decir: "El vestido es nuevo" es una condición, y decir: "El vestido está nuevo" es una afirmación, por lo tanto, ambas son y deben ser aceptadas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LorenaEspi673899

porque Nouvelle e Nouveau significan lo mismo ?? se pueden usar los dos si es masculino o femenino el objeto o se debe precisamente a eso que cambia ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SergioDim28

Por supuesto que en español es correcto decir "el vestido está nuevo"!!! tal vez el francés haga la diferencia, pero no el español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9

¿Cómo saber si el vestido es nuevo o está nuevo? Este es un caso típico de las lenguas que no diferencian entre los verbos ser y estar, pero creo que en este caso ambos cualquiera de las dos opciones es correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yessica783295

En las opciones solo sale nueva y no puede ser <<El vestido es nueva>>

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarcosDiestro

exacto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HoracioMon11

Perdonen. YO he puesto el vestido está nuevo, y me lo ha contado como erroneo. Es un fallo de la frase o es una excepcion??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angelin623666

Ya basta de hacer norma los vocablos locales.... Robe es vestido, si en algun lugar se dice toga no puede hacerse generalizado.

Ya basta. A la siguiente toga, pollera, o similar borro todo....

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisMiguellarre

en colombia es correcto de acuerdo al contexto que se use decir el vestido es nuevo o el vestido esta nuevo para de alguna forma obligar a la persona que use un vestido que originalmente era para otra persona pero que no lo uso o solo lo uso una vez

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AgustinMor19
AgustinMor19
  • 18
  • 16
  • 15
  • 7
  • 12

Porque cada vez que opino algo me ponen el simbolo de borrar. Esta es la tercera vez que lo hacen. Si opino es porque las traducciones y/o comentarios que leo no son correctas. Si no desean que opine, simple. No lo hago mas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Olga552728

Por que me dice que mi respuesta esta mal? Dice que la respuesta correcta es la toga es nueva! La robe est nouvelle? La toga????

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/OscarAleja14436

No funciona el microfono ó el programa no capta nada.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

Después de tan prolongada reclamación la plataforma debería haber incluido la alternativa "el vestido está nuevo" sencillamente porque no hay un contexto particular en la oración, y el verbo "être" en español es SER o ESTAR, de esta manera la oración traducida puede ser: "el vestido está nuevo" o "el vestido es nuevo". No incluirlo es necedad o es negligencia.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jodipo_2908

Puedo decir perfectamente "el vestido es nuevo" o "el vestido está nuevo" porque aún no lo uso etc, etc

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/CamilaVane159623

Tienen razon

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/CamilaVane159623

Hola maria porque dices idiotas.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/BlancaRoci51198

Incluir traducción "el vestido está nuevo"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 311

Después de 3 años de discutir sobre este tema, todavía no habéis entendido la diferencia en la traducción. La frase que hay que traducir es :

La robe est nouvelle. -- El vestido es nuevo.

En francés "nouvelle" indica algo que antes no existía, o que no era, por ejemplo, es un nuevo modelo de vestido (c'est un nouveau modèle de robe), es un nuevo modelo de coche (c'est un nouveau modèle de voiture).

En cambio "neuf" indica algo que no ha sido estrenado o que está en muy buen estado, por ejemplo, el nuevo modelo de vestido que compré el año pasado, está nuevo todavía (le nouveau modèle de robe que j’ai acheté l’année dernière, est encore neuf).

En la frase que hay que traducir viene "nouvelle", entonces hay que utilizar ser y no estar.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/jugosan

Para decir nuevo, de un periodico, yo he escrito nouvelle, y me han corregido que es nouveau, y después Vds me piden que traduzca robe nouvelle y si le validan, traduciendo nuevo. ? En qué quedamos?

Hace 2 meses