"La robe est nouvelle."

Traducción:El vestido es nuevo.

June 8, 2014

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JorgeE.Vil1

En Español es válido decir "El vestido está nuevo" por ser una condición pasajera del sujeto, por lo cual se debería admitir dicha traducción.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

El vestido está nuevo. <-> La robe est neuve.

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Javier1441

Ambas traducciones son correctas, se puede decir el vestido es/está nuevo. Tiene el mismo significado en este caso particular.

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HoracioMon11

No porque cambia el adjetivo segun el verbo

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ColombiaHumana

No es por el verbo que cambia el adjetivo, es por el número y género del sujeto, tal cual la gramática española. algo adicional en francés es que, en el caso de este adjetivo, cambia según la posición respecto del sujeto, es decir se ponga antes o después. aquí les dejo lo que encontré, para su mejor comprensión: nouveau / nouvel (au masculin), nouvelle (au féminin ) neuf (masculin), neuve (féminin)

La place de ces adjectifs varie: avant ou après le nom. Attention à nouveau qui devient nouvel devant un nom commençant par une voyelle. ("nouveau" se vuelve "nouvel" delante de un sustantivo que inicie por una vocal.)

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-7628.php

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AFacciniF

De acuerdo, aunque ambas respuestas serían aceptables, "está" es la mejor.

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/whatsisyou572170

No tenia la palabra vestido la primera vez que lo intente

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cristy332748

Tienes razon

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cristy332748

L

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Victoria737388

De echo es asi, lo conteste asi y me lo pudo mal :v

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/yeijoharola

Si robe es femenino pq duolingo, cuando uno se para en la palabra le sale masculino? Eso confunde

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Porque las pistas dan una traducción de cada palabra independientemente (excepto cuando se agregan traducciones de frases). Debes prestar atención al género de los sustantivos para tener en cuenta las concordancias pertinentes.

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rubelecar

En español tiene sentido decir tanto "el vestido es nuevo" como "el vestido está nuevo". Las dos frases tienen un matiz distinto pero deberían ser admitidas.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira la respuesta al comentario de ogeibmr.

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DavidJaime9

Coloco ropa y siempre me corrige con toga

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91
  • Ropa <-> Vêtement

"Robe" hace referencia específicamente a la prenda femenina (vestido), aunque toga sea uno de sus significados, depende de un contexto específico al que se aplique este término.

August 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Juana947137

A mi tambien me hace lo mismo y me da labtraduccion como mala

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuciaMPorto

a mi tambien no lo entiendo

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AFacciniF

¿Cómo saber si el vestido es nuevo o está nuevo? Este es un caso típico de las lenguas que no diferencian entre los verbos ser y estar, pero creo que en este caso ambos cualquiera de las dos opciones es correcta.

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cacc85

El vestido está nuevo ser o estar son correctos

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No siempre son intercambiables a la hora de traducir, mira la respuesta al comentario de JorgeE.Vil1.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TevenCastro

La toga? Pero "robe" no es vestido? Me salio "la toga es nueva" y yo escribi vestido

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

La palabra tiene ambos significados, este depende de un contexto específico pero su uso más común hace referencia a la prenda femenina (vestido).

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

Segun el diccionario toga es toge y robe es ropa. De repente se dice robe en la terminologia judicial y/o magistral.

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eey91

La palabra en francés tiene ambas connotaciones, el significado de "toga", como tú lo mencionas, depende de un contexto (como un espacio judicial).

"Robe" no es ropa. Hace referencia únicamente a la prenda femenina cuando su traducción es "vestido."

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Magivon

Decir:"el vestido está nuevo", también es aceptable en el idioma español

November 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HoracioMon11

es verdad

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Magivon

Decir: "El vestido es nuevo" es una condición, y decir: "El vestido está nuevo" es una afirmación, por lo tanto, ambas son y deben ser aceptadas.

November 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LorenaEspi673899

porque Nouvelle e Nouveau significan lo mismo ?? se pueden usar los dos si es masculino o femenino el objeto o se debe precisamente a eso que cambia ?

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SergioDim28

Por supuesto que en español es correcto decir "el vestido está nuevo"!!! tal vez el francés haga la diferencia, pero no el español.

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yessica783295

En las opciones solo sale nueva y no puede ser <<El vestido es nueva>>

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarcosDiestro

exacto

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HoracioMon11

Perdonen. YO he puesto el vestido está nuevo, y me lo ha contado como erroneo. Es un fallo de la frase o es una excepcion??

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Angelin623666

Ya basta de hacer norma los vocablos locales.... Robe es vestido, si en algun lugar se dice toga no puede hacerse generalizado.

Ya basta. A la siguiente toga, pollera, o similar borro todo....

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LuisMiguellarre

en colombia es correcto de acuerdo al contexto que se use decir el vestido es nuevo o el vestido esta nuevo para de alguna forma obligar a la persona que use un vestido que originalmente era para otra persona pero que no lo uso o solo lo uso una vez

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AgustinMor19

Porque cada vez que opino algo me ponen el simbolo de borrar. Esta es la tercera vez que lo hacen. Si opino es porque las traducciones y/o comentarios que leo no son correctas. Si no desean que opine, simple. No lo hago mas

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Duomail

El símbolo (u opción o comando) para borrar aparece en todos los comentarios propios, para que se lo pueda hacer si se lo desea.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ColombiaHumana

mmm. No me había apercibido! qué interesante! muchas gracias!

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Olga552728

Por que me dice que mi respuesta esta mal? Dice que la respuesta correcta es la toga es nueva! La robe est nouvelle? La toga????

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OscarAleja14436

No funciona el microfono ó el programa no capta nada.

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ColombiaHumana

Después de tan prolongada reclamación la plataforma debería haber incluido la alternativa "el vestido está nuevo" sencillamente porque no hay un contexto particular en la oración, y el verbo "être" en español es SER o ESTAR, de esta manera la oración traducida puede ser: "el vestido está nuevo" o "el vestido es nuevo". No incluirlo es necedad o es negligencia.

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jodipo_2908

Puedo decir perfectamente "el vestido es nuevo" o "el vestido está nuevo" porque aún no lo uso etc, etc

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CamilaVane159623

Tienen razon

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CamilaVane159623

Hola maria porque dices idiotas.

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BlancaRoci51198

Incluir traducción "el vestido está nuevo"

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 701

Después de 3 años de discutir sobre este tema, todavía no habéis entendido la diferencia en la traducción. La frase que hay que traducir es :

La robe est nouvelle. -- El vestido es nuevo.

En francés "nouvelle" indica algo que antes no existía, o que no era, por ejemplo, es un nuevo modelo de vestido (c'est un nouveau modèle de robe), es un nuevo modelo de coche (c'est un nouveau modèle de voiture).

En cambio "neuf" indica algo que no ha sido estrenado o que está en muy buen estado, por ejemplo, el nuevo modelo de vestido que compré el año pasado, está nuevo todavía (le nouveau modèle de robe que j’ai acheté l’année dernière, est encore neuf).

En la frase que hay que traducir viene "nouvelle", entonces hay que utilizar ser y no estar.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jugosan

Para decir nuevo, de un periodico, yo he escrito nouvelle, y me han corregido que es nouveau, y después Vds me piden que traduzca robe nouvelle y si le validan, traduciendo nuevo. ? En qué quedamos?

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zoeRomero7

es y esta es lo mismo en España

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LuzEstella904013

El verbo étre significa ser o estar,por lo que deberian validar el vestido está nuevo

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ociteb

Es totalmente correcto traducir también como "el vestido está nuevo".

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dan_tte

En la mayoría de ejercicios Duolingo acepta ambas traducciones es/está para el articulo "est", aunque que no corresponda totalmente, por ejemplo: para "L'eau EST chaud", la traducción "El agua ES caliente" sería erronea sin embargo la aplicación te la acepta igualmente, por ende no entiendo porque no hacer lo mismo para este ejercicio teniendo en cuenta que tiene más sentido que en el ejemplo dicho anteriormente.

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

En todo caso el vestido es novedoso sería la traducción correcta, Pero claro. Acá lo que no saben lo buscan en los traductores de Internet, y hacen muy mal porque no son correctas la mayoría de las de traducciones. Consejo de alguien que sabe: No traduzcan y consulten en buenas fuentes.

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Denise_Rol

Creo que la frase está mal escrita, no debería ser "LE robe est nouvelle" en lugar de "LA robe est nouvelle"?

July 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Erika877752

Coincido con Jorge, en español (al menos en México) sí es válido decir ESTÁ : D

August 29, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.