"باريس مَدينة مُزْدَحِمة."
Translation:Paris is a crowded city.
24 CommentsThis discussion is locked.
We can. However, depending on which exercise brought you here...
1) Big is not a synomyn of crowded. Thus, you cannot translate the arabic sentence given as " Paris is a big city." Big is used to describe a populous city or one that contains many square km/miles. Crowded means that there are a lot of people in a space.
2) This sentence also appears as a fill-in-the-blank. For that exercise, four words were offered but only one was a feminine form. Because city in Arabic is feminine, the adjective used descibing it must also be in the feminine form.
Paris is the subject. "Paris is..."
".. a crowded city" describes the subject Paris.
Paris is a name .. a proper noun. But since us applies to a city - which is feminine in Arabic - we may assume Paris is feminine by association.
That's what I think. Happy to hear from others.