"Peru and Cuba"
Translation:بيرو وَكوبا
July 1, 2019
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
You are right. It's actually written Biiruu. Because there is no letter for the sound 'P' in Arabic. Thus this name of a country is spelled like this. And when it's used in a sentence the Arabic people understand that this is reffered to the country 'Peru' and pronounce it like that. But if it weren't a name it definitely would have pronounced as Biiruu.
benton.1
1284
I'm making an educated guess that perhaps when fully voweled, the first letter "baa", which is a "stand-in" for the letter "p", would have a fatHa over it making the "a/e" sound, which when combined with the "ii" sound of the letter/vowel "yaa" would make the "ai" sound equaling "Peru" - the European pronunciation, not the English pronunciation. p-ai -r-uu or pe -ii -r-uu