Why is it "inside" and not "into the house" or "home"?
If I am to trust the authenticity of this example, I am led to believe this:
that this is merely a common phrase that doesn't translate word-for-word that well into English
'go into the house' is fine, and is identical to 'go inside' in English.
Then how do you say: "We should have gone inside"?
Is this different to "wir sollen ins Haus gehen"?
I'm really confused as to what it means by past tense
Ahh I think I get it;
We were supposed to (past) go in the house (present).
Correct me if I'm wrong.