"Ellos me dan pasta."

Traducción:They give me pasta.

April 15, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/Camilohhlol

Pasta es únicamente para las pastas de masa como los tallarines. La "pasta" de dinero se usa en la jerga popular informal y los ingleses nunca se referirían así al dinero.

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/AlbaLara0909

Porqué ponen Grazes y no permiten colocar esa traducción? saben, es un poco frustrante u_u

January 26, 2014

https://www.duolingo.com/AlbertoGon

Ni los españoles diriamos: mesero, emparedado....etc,etc

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/federicowww

¿la traducción they give me money también sería correcta?

April 15, 2013

https://www.duolingo.com/hungover

Pasta solo significa pasta en inglés, money es dinero.

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/V1ct0rM4nu31

tomemos en cuenta que es otro idioma y que los gringos en su sano juicio no utilizarían esta palabra para referirse al dinero, o eso creo. si en español es usado para referirse al dinero es por el ingenio mexicano y no porque la real academia de la lengua lo diga.

November 21, 2013

https://www.duolingo.com/martatenes

jajaja yo también puse dinero

November 29, 2013

https://www.duolingo.com/darren11

la respuesta debio ser aceptada fue lo mismo que escribi

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/Bargem

Por que no sirve "they give to me pasta" tengo entendido que el verbo give, cuando se refiere dar a alguien lleva el to, no se estoy un poco liado, podrian explicarmelo? :S

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/LorenzoGme

Entonces sería 'They give pasta to me', aunque no sé si lo dan por válido (son un poco especiales)

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/Adora1

yo tambien lo he entendido como dinero...

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/antonio_79

y yo tambièn puse money... pero claro.. la pasta es pasta

May 3, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.