Translation:The prosecutor speaks, but does not point to them.
"... but not point them" is not something that someone would say in English, maybe this sentence means something like "but doesn't point at them"?
maybe... but we dont know the context... maybe "ele não as aponta" can also refer "not mention" ( as provas /the proofs/ as consequências /the consequences/ as ações / the actions/...) In short, many feminine words that could fit the context
Given the context with a prosecutor I'm guessing that this is more correctly translated to English as "but does not point them out". That would make them direct objects instead of indirect, and I'd say the English translation is misleading.
I agree that the translation "point to them" is misleading. "Apontar" is a synonym for "mencionar" which takes a direct object.
I tried and failed with ... but does not name them - as apontar VT can mean "to name", according to my Collins dictionary.
To make this sentence "correct" in the context of this lesson "....point AT them" The context being to teach us when to use LHES or AS.
Point AT them is marked wrong, should have been TO. I believe both should be correct
"The prosecutor speaks, but does not point them out." should also be valid :(
The prossecutor speaks, but does not point them (the evidences, for instance).
A tradução em inglês está errada. (point out = refer to)
The prosecutor speaks, but does not point out the evidence. (evidence = singular)
I do not understand how one can hear the difference between os and as without slowing down the speech?
The pronouns "a,o,as,os" are átono pronouns: unstressed and hard to hear. They aren't used much in spoken BrP. Apontar para elas is what you'd hear.
algo A, PARA alguém (indicar ou mostrar com um gesto) _ O professor apontou ao (para o) aluno seus erros de ortografia.
PARA algo (indicar a direção de) _ A sacada apontava para o pôr do sol.
PARA alguém (pôr Ø em pontaria, como alvo) _ A testemunha prometeu apontar para o culpado.
Could it mean that the prosecutor speaks, but that the speech is not directed at "them". That he/she is speaking to a particular person /group of people but not the ones in the sentence. That his speech isn't "pointed" at them?