- Forum >
- Topic: Arabic >
- "أَنا امْرَأة غَريبة."
42 Comments
ahsanzs
450
It would be romanized as 'ghareeb'. The meaning of غریب in Urdu and Arabic is different.
It may be because in olden times (and even now sometimes) it was common to see a stranger (or foriegn traveler) become poor during his/her journeys.
Aronel10
63
? There are things that indicate definiteness and indefiniteness like A and An and we are translating into English which has An and A, so . . . Duo wants us to use them.
Aronel10
63
Wait. The app used the same picture for the sentence "I am a weird man." I'm aware pronouns are being changed for individuals, but we are learning a language that has grammatical gender.