1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "جَدَّتي سامْية"

"جَدَّتي سامْية"

Translation:my grandmother Samia

July 2, 2019



Why wouldn't it be "My grandmother is samia"?


It can mean both

جدتي سامية Means both 1. My grandmother Samia and 2. My grandmother is Samia

But if you would like to exclusively say sentence 2 and nothing else, you could use هِيَ (she) in between.

جدتي هي سامية My grandmother is Samia.


It can be that, if said independently. It is not very common tho, a better way to say 'My grandmother is Samia' would be:

جدتي هي سامية


Is جدّ grandpa? If so, do all names for family and professions follow this rule that to make it female, just add ة ?


A lot, yes. We've already seen a few exceptions like mother/father, sister/brother, daughter/son, and there may be some exceptions among professions as well. But yes, in general we can make a noun or adjective feminine by adding a ta-marbuta (ة) — which handily is very similar to adding -a in many Romance (and other European) languages.


Why isn't "My grandmother, Samia" correct?


Certainly it is ambiguous and it can mean "My grandmother (is) Samia". If you would like to say and emphasize "My grandmother is Samia", then you could say جدتي هي سامية (lit. "My grandmother she Samia"), since the third personal pronouns could take a meaning similar to "he is, she is, they are", etc.


haha i have a typo - it should be "my grandmother isSamia" apparently


Seriously..! ×My grandmother is samia..! ×My grandmother samia..! One time they correct me and next time they wronged me..which one is correct..!


Damn, Samia turned so old...


Where does the 't' in 'jaddatee' come from?

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.