"هَل تَعْرِف يا جورْج؟"
Translation:Do you know, George?
7 CommentsThis discussion is locked.
Is this idiomatic Arabic? Would you say /hal ta3rif/ in the sense of, "Hey, do you know what?", e.g. preamble to some gossip—or does it feel incomplete like it does in English?
It's not incomplete. But it must have been preceded by someone actually asking a question. Then you want to know if George knows the answer. Native speaker speaking.
In the hints (on the app) it gave me 2 options..."do you know" or "does she know". How do i know that it wasnt "does she know"?
The phrase يا جورج means that the speaker is talking to George. In the English, this is shown by the comma after know.
Why is " Does she know, George" not accepted? with the meaning that I am asking George if she knows? Since the hovering hints give me " she knows" as a possible translation for 'ta3rif'?
"Do you know, oh george?" ... this actually translates as "do you know what, George?"