Is this correct? Doesn't that spell rija?
The letter ج is often used to transliterate 'g' into Arabic. In fact, in Egypt, this letter is pronounced as a hard English 'g'.
Why not write ريگا instead?
That's letter is "gaaf" , Urdu not Arabic
It is rija not riga
Is this actually right? Because the audio says "riga" instaed of "rija"
Gayn should be used at the place of jeem
Who/what is Riga?