Shouldn't the countries be the other way around in Arabic if you're trying to say someone is Syrian-American? The Arabic version makes it sound like they are American-Syrian. Please explain the concept if I'm wrong. Thanks.
Adjectives are sort of reversed in Arabic, so:
Tamer is American تامر أمريكي
Tamer is Syrian American تامر أمريكي سوري
Mind you, common usage also comes into play here...
I wrote the word order wrong but it accepted it.
Yeah, Arabic adjectives follow their nouns, so when there's multiple adjectives, the order ends up being the mirror image of the English order
I typed تامِر أمريكِيّ سورِيّ and it was marked wrong. I just missed َ the in أ. It's not fair.
This is a little difficult. Only at certain times do I understand which to write first, Syrian or American.
Is there a difference between أَمَريكِيّ and أَمَركي?
both are not correct and sound strange
The accepted ways of saying it are
Why not أَمْريكيّ, with the ْ ? Isn't it used when a consonant has no vowels?
Yes, but Duolingo seems to usually not write the ْ