"وَلَد وَجَدّ"

Translation:a boy and a grandfather

July 2, 2019

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/gregg732286

This sounds like “walada wa jadd”; is it therefore a compound direct object in the accusative of a verb that is here unexpressed?


https://www.duolingo.com/profile/tsuj1g1r1

Or even better, they're both verbs. In the past tense third person masculine singular. "He gave birth and he worked hard." should definitely be an acceptable translation of this sentence! :P


https://www.duolingo.com/profile/Crossmount

Why is it not " waladou wa jad.


https://www.duolingo.com/profile/ofeldman

What's wrong with "a child and a grandfather"


https://www.duolingo.com/profile/Lojloj

child could be male or female, ولد is only a male child, it can't mean girl


https://www.duolingo.com/profile/tsuj1g1r1

Well, I mean, that is the common usage in MSA, true, but you specifically say "it can't mean girl," which is false. The original Classical ARabic meaning of "walad" is "child"; it is derived from the root meaning "to give birth" after all. So any product of birth is potentially "walad."


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Clon

Is وَلَد another word for "grandson"?


https://www.duolingo.com/profile/ThinkerXT

No, grandson is called حفيد

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.