"Do you have a t-shirt, Sam?"
Translation:هَل عِنْدَك تي شيرْت يا سام؟
Cannot understand why the answer عندك شيرت يا سام is incorrect. Isn't the suggested answer too Quranic to be spoken in a common conversation? (Long ago my Arabic teacher said that no one says هل nowadays in questions.) I'd be glad to read an explanation on this sentence.