Isn't this supposed to be هناك مطبخ في الطابق الاول
As a native speaker I agree.
This sentence stucture is fine and commonly used, the only issue is that the word Taabiq should be pronounced Taabaq.
The issue is that the harakaat are completely off, since Arabic words aren't supposed to be read individually as they are here when you select the choices. The pronunciation differs based on the sentence.
If they're so concerned with word order than they should have had "هناك" for "there". Unreliable.
Help me.with this
In Arabic you have to state the preposition before the subject to create the meaning of "there is".
Otherwise we translate it as "The kitchen is on the first floor".
I put kitchen first in the sentence; without al-, wouldn't that be more like a kitchen is on the first floor, equivalent to there is a kitchen on the first floor?
Thanks for the explanation