Translation:مايْك مُتَرْجِم هولَنْدِيّ جَديد.
It seems like the acceptable order of adjectives is in Arabic is almost the opposite of English.
You could think of it as a mirror image: the adjective furthest in front in English is the one furthest behind in Arabic, but in both languages it's the furthest from the noun. Same for the nearest adjective.
It pronounes it mutursiim while it's written mutarsiim(Si like in vision).