"زَيد وَسام مِن عُمان."
Translation:Zayd and Sam are from Oman.
30 CommentsThis discussion is locked.
In the Arabic language there are only three distinctive vowels : /a/, /i/, /u/ The /a/ can be pronounced more closed like an /ɜ /, the /i/ can be pronounced more opened like an /e/, the /u/ can be pronounced like an /ɔ/ or an /o/, the distinction does not make any special sense. It's like the /b/ and the /v/ in Spanish : you can pronounce both of them, /bamos/ or /vamos/ for example, it's non-distinctive. In linguistics this is called non-minimal pairs. If only two sounds can product different words with different senses, it's a minimal pair. Like for instance the nasal vowels / ɔ̃ / and /ɑ̃/ in French : cancer pronounced /kɑ̃sɛʁ/ is the disease, concert pronounced /kɔ̃sɛʁ/ is the music event.
1280
What you wrote was wrong. The computer gave you a correction by telling you what you should have written. What you didn't get was a "pass". Just do the sentence over again. It has taken you longer to complain about it that it would have to just redo the sentence. ; )
1280
It is correct to connect "waaw" to the following word, but a Lebanese speaker said that in Lebanon they do not attach it to the following word.
1280
Without the vowel markings, they are spelled the same way. With the vowel markings, Amman is spelled عَمّان and Oman is spelled عُمان .