"Seth does not have a brown scarf."
Translation:لَيْسَ عِنْد سيث وِشاح بُنِّيّ.
I put Seth at the beginning instead of after لَيْسَ عِنْد. Is that still correct?
No, if you put Seth at the beginning you have to put "عِنْدَهُ" instead of "عند"
Again the same STUPID RUBBISH. what difference does the word arrangement make of the meaning is the same, you are confusing the learning process duolingo
Again the SAME STUPID PROBLEM duolingo, why must you be so obdurately intransigent? What is this RUBBISH.? I am saying the same thing. Why must you bring this stupid misery into what can be a marvelous learning experience?
Again you changed the damned format duolingo, Why? This is the worst segment yet, what are you trying to prove? We are not mind readers, WE are students attempting to learn the Arabic language!
Hopefully continuity in this course will produce some consistency in teaching!