"His friend Rosa is close to his house."
Translation:صَديقَتهُ روزا قَريبة مِن بَيْتهُ.
Yeah, that's odd, that they would specify the vowel on the final ـه, only to get it wrong. With the third-person masculine clitic pronouns, ـه ـهما ـهم, the vowel on the ه changes based on the vowel before it, becoming "-i" if the vowel before it is "i," but otherwise staying "-u." At least that's the case in MSA.